Shamaika - koval yuriy iosifovich - olvasd el az ingyenes e-könyvet online vagy töltsd le ingyen


Valaki úgy gondolja, hogy meg kell védenem a kölyköket.
De valójában a kölykök mindig annyira bizakodóan fecsegnek a farkukban, hogy védeni akarják őket. A kölykök környezetében nincs tisztességtelen és rossz. Ezek csak felnőtt kutyák között fordulnak elő. Néha persze, egy csúnya teremtmény nő egy védett kiskutyából. A kennelből arrogánsan néz rám, csörögjön a lánca, megmutatja a fogait. De ez, barátok, nem a mi dolgunk. Megvédtük, és tudta, hogyan éljen.







1. fejezet
Tornak

Kegyetlen és görnyedt, valami rongyos fél-bulldog láncolni kezdett.
Már nem ugatott valamit - mondja halkan -, kinyújtotta a kagylót, és megnyitotta a pockmarkolt pofáját. A láncot a határig feszítették, félig nyáladt nyakkal. A hátsó lábán állva, homlokával homályosan dobta el a levegőt, féldarabra emlékeztetve - a szó emberi értelmében. Az orrától öt centiméternyi földön feküdt egy hatalmas fekete kalóz macska, amelyet a ragged fülnek neveztek.
A macska édesen és nyugodtan aludt. Hosszú ideig számolt, pontosan megméri a lánc hosszát és erejét. Az üvöltés és a fél-bulldogos korty lecsókolta. Aludt, jól tudva, hogy két madarat ölt meg egy kővel, bár inkább a nyulakról gondolt. Először egy fél jelvény védelme alatt állt, és senki sem tudott támadni. Másodszor, nyugodt alvásával megbosszulta a régi ellenséget a régi médiáért. Nagyon ritkaság, hogy valaki bosszút álljon valaki alvásán. Igen, igen, hogy valaki aludt, és ez az álom valaki bosszút állt - ez a világon ritka. A bosszú történetében ilyen eseteket még nem észleltek.
Polubuldog elvesztette a fejét, és egy hang, és amennyiben szükséges, össze kutyák vízforraló, az máris vykipevshy kávéfőző, kávéfőző, aki vyklokotalsya - sajnálom ezt kimondhatatlan szó - döntéshozók, akik olvadni kezd a parazsat. Ő - a teáskannája - haldoklik, szemei ​​kikerültek a pályáról, kék lett. Aztán egy távoli hang hallatszott: "Miaow!" Myayau! A macska kinyitotta a kalóz szemét, megrázta a rongyos fülét, megnyúlt, felébredt.
- Miaayau! - azt lehetett hallani a távolból, de ez a „miau” kiáltotta az emberi hang, és hozzá kell adni ezt a „miau” egy másik nagyon macska és finom hang, „co” kiderült „Meow az! Miau az! Hús!
Pirate Ragornoe A fül végül felébredt, hátat fordított, megvetően horkantott egy félig bulldog arcába, köpte a jobb szemét, és kiáltott:
- Meauso! Myauso!


2. fejezet
Mr. Máj


3. fejezet
A név rejtélye

Egy szürke cica állt hátra fekete sávokkal, fehér foltokkal az orrán, a fülön és a farok hegyén. Napokig végül egy zsemlehéjban ült, és egy szürke kisfiú kószálta a szemétkosarakat, keresve a hering fejeket és a burgonya héját. Mindezeket a kekszek alá húzta egy dobozba, amelyről azt kell mondanom, nagyon jól álcáztak. Egyrészt ragyogott, másrészt - a siket csalánokkal borított - nehéz volt egy embernek átmenni.
Néha egy szürke macska futott a mólón. Itt jött a horgász shalandy, néha lehetett megragadni egy halat, ami kifogyott a dobozból.
Egyszer, a halászok, akik kirakották a shalandot, észrevettek egy éhes nyomornegyedet.
- Nézd, Sammy - mondta az egyik -, valószínűleg még kevesebbet is keres, mint a miénk.
Régi rakodó Sammy kivett egy tisztességes halat a dobozból. - Kiss-kis-kis! Azt mondta. Frida, Frida, gyere ide Frida!
A macska megdöbbent. Senki sem adott neki nevet, egyszerűen nem volt neve. Nem volt, és még mindig volt. Az égbolton valahol jött, és a régi rabló hirtelen és váratlanul kitalálta. Az ördög tudja, hogy hol ásta meg, miért húzta meg a memória sarkokat?
- Frida! Felhívta, és nagyon tisztességes kis halat hagyott neki. A macska anya megdöbbent. Első életében az ő nevében nevezték, és még egy egész halat is ültetett. Életében lehetett a legboldogabb nap. Megragadta a halat, és a kekszek alá rohant a dobozhoz.
Aztán felbukkant a fél-bulldog, amit este a mester letört. Harsogva Frida felé rohant, aki megtalálta a nevét és a halat, felkapta a halat, és lenyelte, és a macska, amely már csak egy név volt, visszafordult a mólón. A félig bulldog a vízbe vezette, és felugrott a hajóra, ami a halat kirakta. Egy üveg hang hallatszott - a vitorlázók megütötték a piacot, egy rézhajó csengő.
- Szállj le! - meghallották a parancsot, és a halászhálók elhullottak a partról, és a Fried macska kifutott a távoli földekre, magával véve a neve titkát.


4. fejezet
Vörös hajú hölgy

Anélkül, hogy megvárná az édesanyját, a cica kilépett a dobozból, és elkezdte a szemétládák megpörgetését. Szipogott mindent, ami ehetőnek tűnt: rongyos cipők, egy kerék egy kocsiból. De mindez teljesen tehetetlenné vált, és különösen valamilyen oknál fogva a kerekek a kocsiról. Rágta a gyeplőzetet, és hirtelen érezte a régi, csípős szagot, amely alulról jött. És látta, hogy a lépcsõk az alagsorba mennek, és óvatosan lépkedett ezen a lépcsõn. Hallotta a hangokat - olyan furcsa hangok, amelyek a föld mélyéből rohantak, ahol leereszkedett, és meglepődött, hogy ilyen hangokat lehet hallani a föld mélyéről.
És ez lehet kanadai ének, mert itt az alagsorban a japán Mali madár eladója. És a bolt bejárata felett egy jel:
Mister japán MALI
TOKYO madarak, állatok és kanári termékek értékesítése
És a cica sok cellát látott, és benne bolondokat és nyulakat, majmokat és kanáriokat, nutriát és tengeri sertéseket. Énekeltek és szaglottak, horkoltak és szaggatották.
Egy sarokban egy néger ült egy dobozban. Észrevette a cica, és érdeklődéssel figyelte, mi fog történni.
A cica több sejtet hagyott nyulakkal, akik nem figyeltek rá, és elmentek a széles rácsra, amely mögött a róka ült. A vörös hajú nő, bolyhos farokkal, a ketrec legtávolabbi sarkába nyomta a földre. A szeme megvilágított.
A kislány szipogott a rácsra, a fejét a ketrecbe dugta, és felmászott utána, és táplálékkal költözött a tálba. Ugyanabban a pillanatban a róka rohant hozzá, megrázta, és a macska sorsa véget ér, ha a néger nem zavarja az ügyet. Az ajkával hirtelen a rókák arcába engedett egy ilyen finom, sima köpni, hogy eldobta a macskát, és elrejtőzött egy sarokban, félelemtől villogva.


5. fejezet
Japán szokások

Negro Jim szeretett volna rágni a "Chitano-Chucha" nevű dohányt, ami segített neki a figyelmen kívül hagyás eseteiben. Igen, Jim természetesen ilyen ember volt. Mindenkire és mindent, szó szerint és figuratív értelemben köpködik. Így hát jóindulatú volt. Egy csészealjba öntött egy csecsemőt, és hamarosan a cica már a néger térdén zümmögött.
Körülöttük a kanárik csilingeltek, nyusziak és nyusziak voltak a nyúl ketrecekben, a köpcös róka suttogva csendben sült, és ültek és morogtak. A macska a macskája anyja, és a nigger egy nagy és durva orr.






Aztán csengett a csengő, és két ura azonnal belépett a boltba. Egy - egy hengeres kalapban, a másikban - egy kockás sapkában. A hengeres kalapban a vevő volt, és a sapka, a bolt tulajdonosa.
Mali japán királya egyáltalán nem japán. Csak szándékosan nézett rá, hogy mindenki azt hitte, hogy Hokaido szigetéből származik. Mali úr gyerekkorában hallotta, hogy a japánok többet fizetnek, azóta elkezdett csavarni a szemét.
- Figyelj, Mr. Toorstein! - kiáltotta a japánok, szemöldökkel. - Nézd, van egy kiváló róka a boltomban! Kiváló másolat! Kedvezményes áron!
- A róka? Kérdezte Mr. Toorstein, megrázta a hengeres kalapját. - És miért a kutya egy róka?
Aztán a japánok hiteles jeleket tettek az úriembernek, és szinte suttogva szóltak:
- A rókák, kedves uram, a ketrecben lévő rókák díszítik az életünket. - Szerinted? - kételkedett Mr. Toorstein. - Először hallottam. - Minden magas házban rókák vannak - suttogta a japánok. - szó szerint és figuratív módon. Megért engem?
- Megértettem - mondta az úr a felső kalapban. - Képes értelemben értem, de közvetlen kapcsolatban kell lennie egy kenárral.
- És vegyél egy Kenart és Kenart! Itt elképzelni. Az emeleten egy ketrecben egy kanári, és a földszinten egy másik egy róka. Aztán a róka néz a cenárra és megalszik, és énekel!
Nevetés, ez minden! A vicces dolog az, hogy mind ketrecben vannak! Érted? Mi, a japánok, ikebana-nak hívjuk!
- Ó, nem - felelte Mr. Toorstein. "Tisztelem és tiszteletben tartom a japán szokásokat, de egy róka, ne siessünk, menjünk Kenarhoz.
- Ó! Mondta a japánok. - Van egy nagyon jó énekes termék, de higgy nekem, nagyon drága, közvetlenül a Kanári-szigetekről. Csak azt mondja: "Tür-lur-lur" - itt válaszol. - És a japán Mali teljesen összezavarta a szemét, és egy kanári hangon mondta: - Tyur-lyur-lyur-lur-lur.
És a kanár azonnal megremegett, állt a pózban és énekelt. Nagyon jól énekelt, öntötte magát, és nyilvánvaló volt, hogy egy kanári borsó jár a torkában.
Mr. Toorsteyn hosszú hallgatta kanári, akkor forgalmazott, választottak ki a lenyűgöző szépsége kanári ketrecben Ceylon harangok kóstolta kanárimag, a japán kiáltotta: „Nagyon jó magot! Azt legalább két kiló csak enni! „-, és rágás, rágás egy magot, és lenyelte azt étvággyal szándékosan csapdába Mr. Toorsteyna a mocsárba a nagy fizetések, és zavlok, és amikor Mr. fizetett és távozott Kenar, a japán levette a sapkáját, Megtörölte az izzadságot, leült egy széken és azt mondta:
- Bassza meg, fáradt, mint egy kutya. Nem tudom közvetlenül, Jim, mit tegyek ezzel a rókával? Senki sem akar vásárolni. De a lehető leghamarabb eladni kell. Attól tartok, meghalok.
- Ne féljetek, Masa - felelte a néger -, ez egy erős róka. Ő akar enni, ezért nem fog meghalni. Csak egy cica nem evett.
- Milyen cica? Megkérdezte a japánokat, és most csak észrevette a nyomornegyedek gyermekeit a néger térdein. - Honnan jött?
- maga jött.
- Nos, ha jön, hagyja velünk élni. Megtiszteltetés számunkra kedves vendégeinknek. - És a japánok a szláv kiscicát simogatták.
- Ülj le, Masa, a szomszédban - mondta a néger. - Üljünk és vasaljuk a cica.
- Gyere.
Így ültek és simogatták a macskát, és a japánok így szóltak:
"Ha a dolgok jól mennek, hamarosan gazdagok lesznek." Én, Jim, elefántok álma.
- A szomszédunk, Mr. U-Tuulin vett egy bikát - mondta a néger. - Egészséges bika és nagyon boduchiy. A szarvak be vannak! - És a fekete ember széttárta a karját, bemutatta a bikát.


6. fejezet
Hideg légkör

Aztán ismét csengett a csengő, és egy hölgy jött le a padra, magas és magas, éles szemű és piszkos. Ez volt a japán gentleman barátja Lizzie csendes, vidám nevével.
- Eladtad a rókát? Azonnal megkérdezte.
- Még nem, Lizzy - felelte a japán, ráncolva a homlokát. - Tíz dollárt kapott - hazudott. - De egyedül állok. Húsz - és nincs kedvezmények!
- Tíz adta - és nem adtad el? Lizzie csodálkozott. - Hát, bolond, és még egy japán! És ki akarja simogatni?
- A macskát simogatjuk - válaszolta a japánok, aztán Jim és Jim nagyon elgondolkodva kezdett el heverni.
- Miért van szükségünk egy szláv kiscicára? Kérdezte Lizzy. - Mi az a haszon? Jim dobja be a hardverraktár udvarába. Elég, és az a tény, hogy a róka a házban mindenütt büdös, nem volt elegendő salaklázas bolha!
- Nem értem, Lizzie - mondta ugyanazon az estén a japán, és aludni kezdett. - Nem értem, hogy a szerelmed mennyire hasonlít az állatokkal szembeni ellenszenvvel.
- Mindez összevissza, ez minden - válaszolta Lizzie komoran, felkapta a párnákat. - Azt hiszem, te vagy az egyetlen állat, aki elveszi a szívemet.
- De nagyon baj vagy, hogy rúgtad ki ezt a cica - magyarázta a japán, kinyitotta az újságot, és behúzta a poharát. - Nézd, mit írnak az újságíróban.
"A macskaprém most ismét árban van, és sok vállalkozó ember nő szőrös macskákat. A macskák szőrre történő termesztéséhez két feltételt kell megfigyelni: zsíros étel és hideg légkör ". El kellett hagynunk ezt a cicát, és prémmel kellene felemelnünk.
- Magunknak nincs elég zsíros ételünk - morogta Lizzie egy takaróba burkolózva -, és most hideg hangulatot tudok rendezni. - Aztán elkezdte tolni a japánokat az ágyból. - Menj, menj - morogta. - Menj a hideg légkörbe.

Semmi sem annyira undorító, mint egy kiscicát dobni a hardverraktár udvarába, a hülye Lizzie nem tudott gondolni.
De mi volt Jim? Nem tudta elhagyni a cica helyiségét, mert egyszerűen nem volt ilyen "otthon". Az alagsorban élt és szolgálta, ahogy tudta, Mali úr, és a róka mellé aludt, közvetlenül a padlón, egy szalmával töltött matracon.
Kitten Jim nyilván szerette, és ő kell etetni, mint egy csecsemő, és még azt is neki többet az élelmiszer-ellátás, de nem volt egy cica táskák és hátizsákok, hogy tudta folytatni kellékek velük.
A kiscicát a keblebe helyezte, Jim a lehető legtávolabb tette a hardverraktárból és felszabadította. Annak ellenére, hogy a kiscicáknak nincsenek zsákok az élelmiszerekhez, Jim elment a boltba, és a cica megfordult, sétált, sétált, és eljutott a raktár udvarába.
Az U-Tuulin nevű hardverraktár tulajdonosa, kivéve az ő nevében szereplő hatalmas számú azonos betűket, sok dobozt, kapcsokat, zárakat, horgokat és szögeket tartalmazott. Ezek a dobozok az udvaron feküdtek, õket a kellemetlen fél-bulldog õriztette. Igen, Pálnak hívták, és teljesen érthetetlen, hogy milyen konvolúció merült fel a tiszteletre méltó U-Tuulinnak, amikor ilyen méltó nevet adott ilyen ronda névnek. Az U-Tuulinnak azonban volt egy vörös fejű dühös macskája, Christopher.
És legutóbb Mr. U-Tuulin vett egy bikát. Miért vásárolta meg a bikát - nagyon kevés ember tudja, de maga U-Tuulin azzal érvelt, hogy a bika egy egész sült marhahús és egy csipkebogyó. És azt is elvárta, hogy hatalmas alom van a bikától.
A bika, U-Tuulin nevezte Bradbury-t, és itt, úgy véljük, a tiszteletreméltó cipész legtermékenyebb gyrusa költözött. Ezúttal eltalálta a jelet. A név közeledett a bikahoz.
Így jutott be a cica, amikor egy kerítés alatt egy vasárú raktár udvarán kúszott. És az udvaron nőttek a pitypangok, és a cica kedvelte. Elkezdett sétálni a pitypangok között, szippantani és élvezni az életet minden lehetséges módon. Jó ételt evett egy japán boltban, a hasa megduzzadt, és az örömteli cica húzta a hasát a pitypangokra.
Aztán megjelent a vörös hajú Christopher Chris számára: "Ki ez az, aki megnyomja az én pitypestem?" - kiáltotta, és a leborotválkozott kiscicát söpörte.
Chris sziszegve felhorkant, és a rémült cica egyik oldalára rohant. A félig bulldog felhördült, csörömpölte a láncot, kinyitotta az ívelt száját, és a cica belevágott a bika lábához. Itt és azonnal meg kellett volna tapogatni, és a Bradbury-bika már rettenetes kopárat emelt, de még nem kezdte lecsökkenteni.
"Látom, hogy mindenki üldözi és káromkodott" - vitatkozott a bika. "Miért vegyen részt ebben a brutális ügyben?"
A bika nyugodtan leengedte a patakot a fűbe, és a cica a bika árnyékában lógott.
És amikor a vörös hajú Chris barátja polubuldogom vennének fel ott, az árnyék a bika, Bradbury ordított megdöntött szörnyű éles, sima, sziklás fejét és elküldte Chris szarvak egy barátjával.
Ez volt az első alkalom a világi naturalizmus történetében, amikor a szarvasmarhák védették a macskák családjának képviselőjét.


8. fejezet
Vadászok és tigrisek


9. fejezet
Az első, amely a kar alá kerül

Cot-pirate ragged fül mélyen sértődött a néger köpet. Persze, ő vezette az ő dobott köveket és csontokat olajbogyó, úgy öntjük a sár, de annyira jó, hogy köpni az arcát - ez még nem történt az életében. A macska sok időt töltött el, törölgette és mosogatott, és mély gyűlöletet rejtett a cica számára.
A szürke leopárdot tejjel töltötték el. Tejes palackok - ez volt az új szenvedélye. Minden reggel a tejmester ezeket a dobozokat a hátsó utcákon tartotta és a verandára helyezte. A tulajdonosok gyakran még alszik, dryhli sűrű nyomornegyedben alvás, és elment a dobozok köré háziasszony macska, nyalás a cseppek, sóhajtozott a verandán, mivel a hozzáférés nem tudtak eljutni a tejet.
A cica egyszer megtervezte. Egy olyan dobozba ugrott, amelyen Molly fehér, rózsaszín orrú cica vándorolt. A doboz fedelét lazán zárták, valahogy lezárták a fedelet. A cica belenyomta az orrát és bajuszát, és a sértett Molly sírása alatt elkezdett részegeskedni.
Aztán Madame Danton felébredt, minden a fehér rózsákon a fején, és kinézett az ablakon. Meglátta, hogy a cica a tejet lefedte, és előtte erőszakosan remegett, hogy a rózsák az éjszakai fejéből kiszivárogtak. A rózsák alatt egy szörnyű morgás hallatszott, és Madame ugrott, mint egy oroszlán:
- Brrrrys.
Molly kitty futott, és a cica nem hallotta mindezt, mert a füle a fedél alatt volt.
Aztán Danton asszony megragadta az elsõ kezét, és az elsõt dobta a cica.




Kapcsolódó cikkek