Irinred - az otdix új dalainak szövege, az album csodálatos napjai

Sikertelenül Man
Századtól a századig
Szeretetet keres.

A versben,
Álmokban látja,
És újra és újra vár.

Csak álmai.
Üres lapok
Nem tudsz olvasni.

A könyv szavak nélküli megértése érdekében,






Keresse meg a szeretetet,
Úgy döntöttem, hogy létrehozok egy gépet.

Ne csináljon senki szeretetet.
Ezt a rejtélyt senki sem tudja megérteni.
De az Isten embere nyerhetett.
És minden érzés most nem véletlen.

A gépnek nincs lelke.
A szíve megfosztott,
Az ember úgy döntött -

A szép költészet szerelmére,
Feltétel és színek,
És a megmaradó szemhéjak.

A szerelemért a lélek nem fontos,
Csak fáj,
Semmi sem hasonlított rá.

Bolond, hogy üldözi az álmot,
Végül is a kimenet egyszerű -
A gépek jobbak, mint az emberek.

Nincs árulás és árulás,
És nyitott ereket.
És a lélek nem fáj.

Nincsenek fájdalmas dilemmák,
És több száz problémát
A program dönt.

A tudományos ötletek győzelme,
És az emberek számára
A csodálatos napok jöttek.

Már nem kell élni a szenvedésben.
Képes szeretni
Csak autók egyedül.

Akik majd utána lesznek

A tökéletességnek nincs korlátja.
A test gyengesége, a test gyengesége
Felszámoljuk és segítünk
Ahhoz, hogy bőrvé váljék.

Felajánljuk Önnek a lehetőséget
Bármely összetettség leküzdésére,
Belemerül a boldogság világába
És a tökéletesség elérése érdekében

kórus:
Mi vagyunk azok, akik felváltják Önt a Földön,
Mi vagyunk a harmadik szem az Úr homlokán,
Az utolsó ciklus végső visszaszámlálása,
Az utópia álma és a próféta horrorja.

Az elme nincs határon.
Mint egy kis arany
Ön összegyűjtötte tudását,
Tedd a tablettákra.

Egy pillantás a csillagokra rohant,
Istennel való hasonlatossággal büszkék voltak.
De az öncsalás ködje
Később vagy korán kelt fel.

Mi vagyunk azok, akik felváltják Önt a Földön,
Mi vagyunk a harmadik szem az Úr homlokán,
Az utolsó ciklus végső visszaszámlálása,
Az utópia álma és a próféta horrorja.

Nem a semmiért nem fektet be bennünk
Amit nem ért el -
A félelmeid és álmaid,
Álmok, titkos vágyak.

Erősek és tartósak vagyunk,
Gyönyörűek vagyunk, kifogástalanok vagyunk,
Szeretne velünk lenni,
Új istenek.

Mi vagyunk azok, akik felváltják Önt a Földön,
Mi vagyunk a harmadik szem az Úr homlokán,
Az utolsó ciklus végső visszaszámlálása,
Az utópia álma és a próféta horrorja.

A nagyvárosokban az álmok nem tartoznak.
Maga a gép ellen kell harcolnia.
Senki sem fog segíteni, és ha gyenge vagy,
Akkor térjen le a térdére, meggondolatlan rabszolga.

A nagyvárosokban a szabadság nem a hely.
A tavaszi rémületek, a rugó a szakaszon.
És ha törik a törzsből,
Aztán megtalálja a csereprogramot a mechanizmusban.

A nagyvárosokban nincs helye a bizalomnak.
Itt mindenki a hatalom mögött rejtette az ajtót.
A külső világ ellenséges, súlyos és veszélyes.
Csak a mechanizmus zárt világa gyönyörű.

A nagyvárosokban a lélek nem tartozik.
A lélek megsérti a klisé keretét.
Nem megfelelő működés, hiba és hiba.
A gépnek harcolnia kell veled.

A fájdalom és veszteség tűk édessége
A félénk boldogság szintézise.
Én vagyok a fekete latex fenevad
Egy élénkpiros tűzollóval.

Én passzolok a nyomában,
Mi marad hátra és a vér,
Percekkel, órákkal és évekkel
A szerelmemmel lejár

CHORUS:
Zárd be az ablakokat, becsukta az ajtót.
A küszöbön egy fekete fenevad van.

A könnyeim olyanok, mint a csepp borok,
Karmok, mintha az ócsontból.
A tükör a Hold,
A vérszomjas leány Diana.

De gyermekem, ne félj tőlem!
Én vagyok a szelíd párducod.
Fekete latexben siess,
És új korszak fog jönni.

CHORUS:
Zárd be az ablakokat, becsukta az ajtót.
A küszöbön egy fekete fenevad van.

A szívedben, a férgek golyói
A fekete latex már csírázó.
De a szemed az egyházak ablakai,
És rájuk fény áthatol bennetek.

Most már kétségei vannak, de hidd el nekem,
Az, aki megbirkózni fog ezzel a szerencsétlenséggel -
Ez egy fekete latex állat
Egy élénkpiros tűzollóval.

CHORUS:
Zárd be az ablakokat, becsukta az ajtót.
A küszöbön egy fekete fenevad van.

Vegye le az arcomat, mint egy márvány maszkot.
Vegye le az arcomat, óvatosan érintse meg az acélcsontokat.
Meleg ajkával letette a csókomat.
Látod, nincs több különbség köztünk.

CHORUS:
Ha csupaszig meztelenül vagyunk, annyira hasonlítunk egymáshoz
Nem érdekel, ki vagyok, ki vagy a legjobb barátom vagy barátnőm

Vegye le a félelmét, mint a rozsdás páncél.
Vegye le a félelmét, szabadulj meg az interferenciától.
Nem tudom kikapcsolni a "stop" vagy a "pretty" szavakat.
Cry, szeretném megérteni, mi a "fájdalmas" szó.

Gyere, siess és vezessen!
A város fényei repülnek.
A sors és az élet repülni.
Kitörtem a csapdából!

Csak a sebesség adja a szabadságot!
Benzin, amit értékelem magasabb, mint a víz.
Nem akarok pórázon élni,
Nem akarok élni valakinek, aki tetszene!

kórus:
Előre, csak előre, túl gyorsan élök.






A vér felcsillanásához elegendő szikra van.
Csak a sebesség és a szél az én istenem.
Nem vagyok ördög, harcos vagyok, drága!

Nem vagyok ördög, harcos vagyok, drága!
Csak a sebesség és a szél az én istenem.
A vér felcsillanásához elegendő szikra van.
Előre, csak előre! Túl gyorsan élök ...

Hány út a világon több száz tucat tucat!
Előtolok magam, a szél felforrósodik.
Ez az én út, én magam vagyok.
Velem a sebességem, senki sem kell!

Semmi semmit sem!
A halál félelme legyőzni.
A halál egyébként sem fog felidézni.
Add több sebességet, gyere, merész!

kórus:
Előre, csak előre, túl gyorsan élök.
A vér felcsillanásához elegendő szikra van.
Csak a sebesség és a szél az én istenem.
Nem vagyok ördög, harcos vagyok, drága!

Nem vagyok ördög, harcos vagyok, drága!
Csak a sebesség és a szél az én istenem.
A vér felcsillanásához elegendő szikra van.
Előre, csak előre! Túl gyorsan élök ...

A vasrúd megtörte a gerincemet
Mivel nem akartam imádkozni,
Mert eltörtem a fogadalmat,
A maszkok által rejtett arcokat nézve.

A vasrúd megtörte az ajkamat,
Annyira csak nyögni, zokogni,
Hogy soha ne felejtsem el a vér ízét,
Tehát nem tudott megmondani a paradicsomról.

kórus:
A szemtől véres könnyek folynak
A vad nevetéstől a szenvedés felett.
A kezemről egy vasrúd esett.
Ó, hogy Isten örül ennek a büntetésnek!

A vasrúd könyökének elszakadt
Az a tény, hogy a kezem nem vett részt
A hóhérfej a fényerők szimbóluma,
A rozsdás acél darabolásához.

A vasrúd átszúrta a szívemet
Hogy merészeltem, hogy ne feledje
Azzal a ténnyel, hogy kõjét felváltotta,
Azzal, hogy megtorpant.

kórus:
A szemtől véres könnyek folynak
A vad nevetéstől a szenvedés felett.
A kezemről egy vasrúd esett.
Ó, hogy Isten örül ennek a büntetésnek!

A sötétben a csillagok között neonfényben
A Föld haldoklik és olvad.
A kis herceg egy távoli bolygón
Minden vár a királyra.

Ő gyakran egy szikla és egy hullám -
Az idős ember és a gyerek ugyanabban az időben,
És éjjel, mintha a Hold lenne,
Minden ablakra néz.

Egy űvarázsló, egy magányos énekes,
Ő tartja a rózsáját.
És azt hiszi, hogy egy nap az ő világában messze van
A régóta várt király fog jönni.

És más emberek arcára keresem őt,
A képernyő villogásában és a fehér oldalakon.
És én keresem őt, és nem találkozom,
Nem megyek fel, nem fogok kérdezni, nem fogok válaszolni.

És más emberek arcára keresem őt,
Az interneten és a könyvoldalakon.
És én keresem őt, és nem találkozom,
Nem megyek fel, nem fogok kérdezni, nem fogok válaszolni.

A mezoszféra istenek könnyei
A tüzes felhőszakadás a földhöz igazodik.
Az istenek szomorúak, hogy az igaz hit
Az emberek nem tudják, ásják a hamut.

Az emberek érthető képet keresnek
Olyan dolgot ábrázolni, amelyet nehéz megérteni.
De az istenek fölött az Egység oka
Nem kapta meg az ötletet, hogy átölelje.

Maguk az istenek táncolnak
A lótuszos tálban a felhőkön.
Csókolják magukat az ajkán,
A világok meleg kézben tartják.

A kígyó-kísértő, vagy a kígyó a válla mögött,
Több ezer biblia és több száz név,
A füzérekben, az oltárban vagy az oltár gyertyákkal
Amit látsz, csak az álmaid.

Az elején minden volt az Abszolút, egy és érthetetlen. És nem volt semmi és senki más, mint ő. Aztán az Abszolút igyekezett önmagát bizonyítani, ez a vágy rezgéshez vezetett. A rezgések illúziónak bizonyultak. És ez az illúzió az egész univerzum lett.

A nyelv, tejes és mézes alatt,
A sötétkék sarki jég szemében,
Az ujjakban összetörik a hamvaim lelkét,
A játékban kétségeket és félelmet szülsz.

Sőt, nem tudom, hogy fáj a repülésre!
Egy hamuval kevert égő szél fecske.
Ráadásul nem tudok eljutni,
De magasabbra és magasabbra repül a nap.

Én vagyok a kő őr, égő arc.
Hívj bátyámnak vagy apámnak
És lélegezzük le keserű izzadságunkat hidegen,
Ölelni és nyomni a szívtelen mellkasra.

Idegen csillag, beleeselek a világába,
Megtalálom a kívánt békét a sziklák között.
Boldog leszek, amikor jégtörő vagyok,
Örömmel iszom a mérgező mézedet.

Sőt, nem tudom, hogy fáj a repülésre!
Egy hamuval kevert égő szél fecske.
Ráadásul nem tudok eljutni,
De magasabbra és magasabbra repül a nap.

Égés, még akkor is, ha megérintem a szárnyat -
Csak meg akarom osztani a meleget.
De a Nap számára a bolygó olyan kicsi,
És a karomban éget a hamu.

Szent ártatlanság gorgon szemével,
Gyermekek indigó lélekkel.
Hiába javíttat meg nekünk az akadályokat,
A lelked olyan, mint egy nyitott könyv nekünk.
Ugyanazon a területen járunk, mint te
De nem érünk a földhöz;
Szájaink durva öltéseket torzítanak,
Megvereget minket, és mosolyogunk.
Ugyanazon a földön élsz, mint mi,
De más levegőt lélegezzen be.
Prófétai álmokat küldünk neked,
De nem hallja suttogásunkat.
Szent ártatlanság gorgon szemével,
Gyermekek indigó lélekkel.
Hiába javíttat meg nekünk az akadályokat,
A lelked olyan, mint egy nyitott könyv nekünk.
A pokol leszármazottai szent szemmel,
Gyermekek indigó lélekkel.
Minden szó értelmét játsszuk,
A lelked olyan, mint egy nyitott könyv nekünk.
Ugyanolyan hús és vér vagyunk, mint te,
De fenyegetésnek számít minket.
Talán egy kicsit szellemesebb vagyunk,
És elkerülj minket, mint egy pestist.
Ti ugyanazok a mennyei gyerekek, mint mi vagyunk,
De az éjszakákon nincs elég.
Mögöttünk zárta a testi börtön ajtaját,
És kényszeríteni minket, hogy hallgasson, próbálkozik.
Szent ártatlanság gorgon szemével,
Gyermekek indigó lélekkel.
Hiába javíttat meg nekünk az akadályokat,
A lelked olyan, mint egy nyitott könyv nekünk.
A pokol leszármazottai szent szemmel,
Gyermekek indigó lélekkel.
Minden szó értelmét játsszuk,
A lelked olyan, mint egy nyitott könyv nekünk.

Egy ember, aki nem ír prózát

A kezed, olyan kegyetlen,
Imádtam, mint egy giljotint,
Ön a művészettörténeti rangsorban áll,
A szavakat késekkel rajzolta.

A vár egy ősi, felolvasztó fenyegetés -
Egy ember, aki nem ír prózát.
Olyan italok, mint a víz, könnyek angyala
Egy ember, aki nem ír prózát.

Édesem álmainak mestere
Ön maga volt az övé
Eltűnt a hideg vizében
Nem engedve megérteni, hogy mi a boldogság

A kezemben nem fagy meg a fagyasztott rózsát
Egy ember, aki nem ír prózát
Olyan italok, mint a víz, könnyek angyala
Egy ember, aki nem ír prózát.

Hűvös, sima, törékeny világban,
Falra fektetve,
A rózsák és a liliomok teremtője él,
Az Isten teremtő élettelen.
A gyengéd Gioconda mosolyával,
Olyan szemmel, mint egy próbabábu,
Galconda mestere
Megőrzi a szépséget a bomlástól.

Az üvegszilánkok fájdalmas fájdalmat okoznak
Puddles a szem, a nyelv és a szív.
Az üveg virágok törékeny világa
Újra becsukja az ajtókat.

Itt az idő csendesen lefagy
A kőhullám leveleire.
És lelke elrejti saját lelkét
Az Isten teremtő élettelen.
Félve, hogy alig mozog,
Megfagyott, maszkja elrejtette könnyeit,
Olyan egyszerűen felosztható
Egy üveg világa, melyet szeretett.

Az üvegszilánkok fájdalmas fájdalmat okoznak
Puddles a szem, a nyelv és a szív.
Az üveg virágok törékeny világa
Újra becsukja az ajtókat.