verseket lovak

Fáradt lovakat.
Midnight Forest.
És közben a folyóba
rázza az ég
Reflection éjszaka.
A füst lassan
Füstölt mint szárítjuk.
És az illata burgonya
És a darab kenyeret.






A régi távon
mocsári Path
fáradt lovak
Menj a locsolás,
A homokos ford.
És nyissa
hideg vízzel
Töltse ki, töltse ki.
És horkol orrlyukak,
És a hullámok,
Midnight Star
Burn át a réteken.
És a csillagok zúzott
A hullámok csészealjak.
És el lehet jutni
Előttük, hogy elérje.
Itt a csillagok Hand
És az ég kézikönyv,
Kiterjedésű folyó,
Tűz és éjjel.

Tabun.
A sűrű köd hajnal,
A csendes, akkor a csengetés a folyó felett,
A csillagok fénye, alig észrevehető,
Az állomány tört hirtelen csend.

Ő a pályán, az eső mosott,
Nekoshenoy galopp fű
Kiütötte harmat szín paták
A ló - élén szép.

A vezető erős, szép, és pontosan
Fekete Holló szárny
A földön sétál határozottan,
Mivel hirtelen újjáéledt a rock.

Repül át a területen, a szó madár
Köd egy mezőt a szakadást.
És miután az állomány örvénylik
Kábító szaga zúzott gyógynövények.

A lejtőn, az ösvény kanyargós,
Ő vad futás megáll,
A vezető a víz a sáros parton
Ő vezeti a csordát a folyó öbölben.

Folyó folyik, és a csendes suttogás
Simogatja a lábát a vezető.
Volt egy hosszú ital, fagyasztott, anélkül, hogy a zörej,
Lehajtotta a fejét.

Egy kicsit mögött a nagy fontossága
Mares ivóvíz együtt.
Fonott fülek és szom öröm
Legs hullámzó folyó ütemet.

A csikók - aki kancák
Egymás mellett mellett áll,
Ki mer, erőt gyűjt,
A part mentén repül hanyatt-homlok.

fröccsenő szökőkutak emelése kristály,
Farok a szélben oldási,
Nyugdíjas mező végtelen állomány
Az örök reggel motívum.

Ha kedvenc kúpos
Zvezdanul pata a fülébe -
Ne esküszöm hangosan mat
Ne rázza az öklét:
Ő is féltem
És megütöttem a pata.
Lásd, hogy patkó,
Mintha az állat nem béna.

Aki nem ugrik
Ülő hátra,
A lendületes hős Sport
Ez nem tekinthető még.
Ne légy, mint a madár,
Fent a izgatott tömeg,
Ne hazudj neki a kórházban
Egy bekötözött lábát.

Ha fenyegeti az elutasítás
Nem követi a ló -
gyorshajtás jó
Csak köpni rajta.
Hagyja áll, mint egy oszlop a közúti
Hagyja, irigység kék színűre változik
Szemlélve csodálattal
A gyors repülést.
Leírja kecses baskyul
Megjelenítése ló Fico
„Láttam? Abban, hogyan kell ugrani!”
Hadd vigye magával egy példát.

Ha a kúpos kis tryuhom
Ehelyett boncolgatja lynx
Ne próbálja mozgatni a szélesebb
Törzs, akkor miért?
Ön kényelmesen a nyeregben,
Hagyjuk a ló fog esni,
És akkor a közepén a dísztér
Ez lesz a büszke emlék!

Ha üldöz
A vőlegény és az állatorvos,
Kérdezze meg őket részletesen
Mit ideges?
Próbálja vigasztalni őket.
Adj minden tanács
De ugyanakkor, hogy csökkentsék a sebességet
Teljesen haszontalan.

Ha azt szeretnénk, hogy ugrik
És karerischem galopp,
Nos ló vonakodás.
Elég elkényezteti fenevad!
Nyugodtan ugorj, lovaglás!
Vonat-át!
Nos, a ló legeltetés,
Tedd nélkül!

Ha a nyereg a ló,
Aztán eltűnt,
Ne aggódj, edző
Ez bármi lehet hazugság.
De próbálja hazudni szépen,
Hogy néz elismerően
Lélegzetvisszafojtva, az edző
Sokáig én hallgattam minden hazugság.
De ha hazudtál
Körülbelül egy elveszett ló,
A lány egy egyenlőtlen harcban
Kiválasztottam te kém
Próbálja edző
Nem mentem hirtelen felháborodott
Az idegen intelligencia,
Ott nem értik.







Állok a rácsok mögött egy stabil nyers,
Kiéheztetett éjszaka Channel fiatal.
Saját vörös hajú barátja, csóválja a farkát,
Harapás egy madáretető, csuklás mégis.

Harapás, csuklás, és kinéz az ablakon,
Mintha ő nem eszik rettenetesen régen.
És ő szeme hunyorog éhes,
És nevet rám halkan, „Fussunk el!

Láttam - van autó áll az ajtó előtt,
Arany zab Nemer benne.
Senki nem fogja tudni, senki nem fog jönni,
Senki nem veheti el senki nem fog megölni! "

Nazhromsya a hasa, meg is hal.
Nos, haver, úgy dönt, menjünk!
Nézd - a szelep enyhén mozgott.
I piszkálni a pofáját. és mentem ki az ajtót!

Pata óvatosan ütögessük a padlón.
Senki sem fog hallani, alszik szolgálatban!
Hurrá! Mi Dorval! Minden arc a zab.
Zhuom és fecskék - minden irigység!

Állok a rácsok mögött egy stabil nyers,
Nem éhes fiatal angol Channel.
Szúrta a pap, gyomorfájás,
És az orvos azt mondja, így tanulságos:

„Meg fogsz kiborulni, enni zab éjjel
És az idegek WAG vőlegények és az orvosok.
Köszönöm mondani, mennyi az idő, hogy megtalálják
És egy csomó gyógyszerek a mész te.

És ez lenne szenvedett kólika sokk
És volvulus vastag és vékony belek. "
Nos, én kész szenvedni.
És csak esélyt, hogy futni, megint.

És annak érdekében, hogy ne szenvedjen békén,
Nyissa ki az összes ajtót, veszek Khanum
Enem, pattogatott kukorica, Peacock, Rod,
Elég Liubava nekünk volt,

Aida az ünnepen, és a büszke ember ének,
Éhen senki más csuklás.
Szabadok vagyunk lovak, Labrador tea, hidd el.
Ne nevessen ME CHAIN ​​zamatyvaetsya ajtót.

Ló ruha felhők
Az ezüst fényű,
A fényes és feszes,
Mint a szél, a test,
A repülő, hosszú, fehér sörény
Sző szellő hatalmas szél.
Fent csuka profil
Hatalmas büszke pillantást.
A keskeny arc remegő orrát.
Berserk! Ő ittas véletlen szabadság,
Megszökött, ő ismét nyert,
És most, egy kecses hattyúnyak az igát,
Repülő a parton, csak megtörve a víz.
Csúcs a tökéletesség!
Ő egy gyerek a keleti, Rising büszkén a vérben.
Mennyei szépség, aki fel van ruházva az Isten,
A szépség, a világegyetem,
De a test a föld.

Tail Pigtailek,
Legs mérkőzések,
Provokáció le ajak,
Minden bolyhos Arany,
A fehér csillag a homlokán!
Szoknya, bot,
Pamacs a gyapjú,
Akármit látsz mindent szar,
Goes mögött néni Nadia
Puppy ugratás a kapunál!
Fog megjelenni a területen
Itt kiterjedésű!
Ő a távolba néz, és vdrug-
Vzvignet mumpsz
Vskinet vissza,
És vágta az anyja a réten!

Bay ló istálló az árnyékok ...
Kacéran ívelt nyak,
És zamresh, és nem mertek érjen ...
Szép szeme hunyorog le ...
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay, így a nyelv-in-könnyű,
Kis hallja minden zajok és hangok.
Annyira érzékeny érintőképernyő kezem ...
És tudom, - nem úgy, mint egy lovas
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay csak nézd meg -
Tartja magát a királynő,
A legszebb és minden bizonnyal a legmerészebb.
És talán nem is olyan rossz
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay kissé hitetlenkedve
Rám pillant, hatalmas szemek.
A poros ablakon a nap ismét
A lány arany, fényes oldala ...
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay ló az árnyékban istálló
Szebb, mint a lovak a világon ...
És a ruha gyönyörű arany színű
És csillogó sötét szeme kicsit ...
Bay ló istálló az árnyékok ...

Bay fyrknet és kacér könnyű,
Ahogy a nap fürdött napsugár,
Ne mondd nekem, azt hittem, hogy mi ...
És ismét -, így a közeli és távoli
Bay ló istálló az árnyékok ...

*******
A standokon félig sötétben,
A stabil sötét.
Cseppek esik az ütemet,
Ez veri a szél az ablakon.

Rendkívül csendes óra,
Kony már alszik.
Susogását valaki lépések
Valaki nevetve a távolban.

Egy keskeny darab fény
A sötétben az ajtók.
A ló szem pupilla -
Csillag az égen fényesebb.

A ló úgy néz ki, érzékenyen
A sötétben a határértéken túl ...
Ki gondolta volna
Ő segített megoldani.

Kora reggel jönnek terek
Lone gonosz öregasszony
És fúrt rantery
Padokon újságolvasás.
Ez meleg, rózsás, nedves,
Az álmos város, hiszen a gyerekek arcán.
A téglavörös területeken
Butte tűz fúvókák szökőkutak,
És ápolt pázsit
Daubed árnyék és V

Ma reggel a fő pályán
Jó móka volt, és vörös
A sárgászöld cowboy.
És egy srác sétált lovát.
Ez a ló szép volt,
Hogy szép ló -
Rózsaszín és kék ló,
Dess házas hölgyek,
Neck - mintha a keze egy balerina,
Fülek - mint egy figyelmes levelek,
Az orrlyukak - mint szürke velúr,
És a szeme ázsiai rabszolgák.

Man walking minden gazirovschits
Vásárolt víz, szirup,
Hófehér ló
Néztem az üvegen
Ózon rendezi sziruppal.
De talán fáradt volt
Watch meleg srác
És elment, hogy a gyep
És lépett pata ágyra,
Elkezdtem enni a virágok és levelek,
Hogy mely jobb.
- Hess! - kiáltott minden rantery.
- Scat - kiáltotta a dühös öregasszony. -
Mi - lógott a ló,
Sérti az általános rend! -
A ló nem mondta el nekik semmit,
Nézett hosszú és szomorú
És követte a férfit.

Ennyi - nem történt semmi,
Csak az utcán kölyök,
Peel egész vízzel szirup,
És egy srác sétált lovát.

Ez egy furcsa vers
Dedikált minket magával.
Veletek vagyunk a csodákban nem hiszek,
Mert nincs ügy.

1958 David Samoilov




Kapcsolódó cikkek