Példabeszédek - a bölcsesség az emberek

Példabeszédek - a bölcsesség az emberek

Évezredek emberiség kifejlesztett egy kultúra keresve létmód a háttérben anyagi és szellemi követelményeknek az élet. Kultúra tudomány azt állítja, hogy a civilizáció egy sor stabil formája az emberi tevékenység, amely nélkül nem létezhet. Ez magában foglalja az ilyen realitásokat művészet, az irodalom, a vallás, az erkölcs, a hagyomány, a jog, az észlelés élők egy meghatározott kereten belül. Lehetetlen, hogy vegyék komolyan a kultúra, nem beleértve az alkatrészek, mint a társadalom, a család, az oktatás, a nyelv, a kommunikáció, nem látja, hogy ez szerves része ezen a területen.







Ami az izraeli társadalom lehet mondani, hogy ez multikulturális. Ez egyedülálló, és rendelkezik egy gazdag kultúra különböző népek. Ma, figyelembe véve a kincs, az ország, a cég igyekszik felvenni a kapcsolatot a bevándorlók nem a probléma, hanem, mint hordozói új etnikai kultúra, amely kiegészíti a gazdag és a multi-színskála obscheevreyskoy kultúra, beleértve a kultúra hegyi zsidók.

Mint már említettük, az irodalomban - szerves része a kultúra és folklór a legfontosabb része a történetnek.

Folklór - népművészeti, többnyire verbális. Ez a művészi alkotó tevékenység kollektív az emberek életét tükrözi, hitek, eszmék, elvek, és létezik az emberek különböző aspektusait a kreativitás. Folklór - ez a népi bölcsesség, amely kifejezett nagyon világosan, egyértelműen, tömören és azonnal meghatározza a helyzetet. Példabeszédek - az egyik ága folklór, amely úgy definiálható, mint egy kis forma népköltészet öltözve egy rövid mondatot ritmikus könyv egy általános elképzelés, mely következtetéssel didaktikus ferde. Példabeszédek miatt megfigyelések az élet és a művészeti forma kifejezi a múltbeli tapasztalatok alapján az emberek. Nekik semmi köze az időben. Az ókori közmondások és ma nem veszíti el relevanciáját. Közmondás is definiáljuk metaforikus műfaj folklór,
amely kiszorítja az eredeti kezdő értéke a szót az összehasonlítás alapján egy azonosítatlan tárgy minden más alapján ezek közös jellemzője.

Emellett metaforikus értelmet és közmondások egy nagy didaktikai hatása a hallgatót. Ez a jelenség azzal magyarázható, hogy az értékek és normák az élet a közösség tagjai a hegyi zsidók. Példabeszédek egy konkrét személy, de végül is az állami kifejezett érték tendenciák, törekvések, az emberek reményeit egy jobb jövőben. Ez akkor fordul elő bizonyos földrajzi és történelmi eseményeket. Egy olyan társadalomban, a hegyi zsidók gyökerezik értékek, a hit, az önbecsülés, tisztelet a vének, a szerepe a nők és a férfiak, a családi kapcsolatok és






társadalom, az oktatás a gyermekek, stb vallási alapú, és tükröződik a közmondások. Mindenkor a kezében a szülők és a vének, ők nélkülözhetetlen eszközei gyermekneveléssel és megoldásának sürgető problémákat. Tehát közmondások váltak szerves része a nyelv és életmód. Például kérdésekben:

kapcsolata a gyermek:

- egy gyerek édesebb, mint a méz: џəyil əz џəsəl şirini

- A fiam családja: dor ə sər KÜK xüşdə voromorə

- gyermek - családi tükör: џəyil guzgi xunəyi

- madár ismert dalt: mozəlməndə çüçə əz qəd xoyə CIV zərə

- nőtt fel, és az elme nem tett: buyü duraz Biri əqülü xər mundi

- az egyik fülét, a másikon ki: əz yə Gus darafdi, əz unigə vədarafdə

- leopárd változtatni a foltok: guzbələ govrə Duz misoxu

- állóvizek mélyek: zirzimini əz Zir Zimi ov bərdə

- A másik szeme látjuk a folt, de nem veszik észre a napló a: əz Cum xəlq muyə gəşdə, ə cum xüşdə pərdürə nəs dirə

- két nyulat üldözőbe - akkor nem fogja elkapni: Dü qərpüzə ə yə dəs nəs gürdənüt

interakció és összefüggések:

- gyermek nem sír - az anya nem érti: џəyil nə girisdə dədəy urə nənə nəs dorə

- minden titkos végül világossá válik: xənçərə ə cuvol ni dorut - surə CuL ruz ziyodtə nibu pəħənü soxdə

- nem ásnak egy másik lyukat - akkor esik bele: əri kəs col vəkəndəgor ə vəkəndə col xüşdə ofdorə

- kisgyermekek aludni nem adott, de a nagy, és nem elaludni: cüklərə cüklə dərdi kələrə kələ dərd

- Az igazság az, a tűz nem ég, és nem süllyed a vízben: Duzi ə qəd ov buqmiş nəs birə, ə qəd ATAs nəs suxdə

- ahol elvesztette bolond, van egy okos talált: xər VUR misoxu, əqülmənd miyofu

- két medve egy den ne éljen sər Dü quc ə yə qəzqu ni dušu

- fa ismert annak gyümölcsét: dorə əz dorə məyvəyü şinoxdənüt

- barátja ismert baj: por ə cətini vədi birə

- minden anya gyermeke aranyos: əri hər dədəy balayü şirini

- idő gyógyít: vəxt ən xubə dərmuni

- esetben - időben fun - óra: korə Varas rəџət gəşt

- hal rohad a fejét: çəџ əz sər vásárolni gürdə

- penny penny szerzett: Pul kəpik-kəpik kurə birə

- víz cseppen, és hordja el a követ: ov domçi-domçi sənqə sula soxdə

- sztrájkot a vasat, amíg meleg: hər korə vəxtüni

- a tolvaj, és a kupakot: düzd ə pəsəy xüşdə midənişü

- nyelv - méz és a szív - jég: zuhunu Sirin џəməlü bəd

- nem vágja az ágat, amelyek részt vesznek: ə ov xurdəniho biloq TUF mə şən

- ruhák kinyújtja a lábát: ə lüħüft ü dəniş Poy türə kəş

Ezek és más példák lehetnek a helyes leírása különböző élethelyzetekben. Ami a gyermeknevelés nagyon fontos szerepet játszik a képesség, hogy helyesen megérteni a lényegét közmondások és képes értelmezni azt. (Ez egy speciális szakterületen, tudnunk kell, hogyan kell használni őket). Ezen kívül a tisztelt emberek a társadalom és a vének közmondások érdekében, hogy inspirálja az embereket személy elfogadható normák és értékek, a képesség, hogy hallgatni és tiszteletben tartja a régebbi. Például: „A két nyulat üldözőbe - akkor nem fogja elkapni” ( „Du gerpuze e ti a halál, vagy imbu gyurde”).

Tehát a közösségünk tagjai, hogy segítsék egymást örömben és bajban van. Kezdete óta a hazaszállítás Izraelbe, néhány tagja a közösség csalódottságát fejezte ki amiatt, sőt harag ellen az ismeretlen szabályok az új élet. De, ahogy a mondás tartja, az idő gyógyít: az évek során, egy ember hozzászokik és módosítása, új művek folklór, beleértve közmondások. Amíg az emberek még mindig életben van, még mindig él, és az ő bölcsessége!

Batsíon Abramova
Az újság "The New Frontier" №130




Kapcsolódó cikkek