Nagy Yasa Dzsingisz kán, a paradicsom, ahol állandóan Istenre

Kradin NN Skrynnikova STB
Birodalom Dzsingisz kán

„Bilik” - gyűjteménye beszédeit a Dzsingisz kán, amely gondolatok, utasítások és döntések a jogalkotó, mint egy általános, elméleti jellegű, és kifejezte a különböző egyedi esetek.







I. Általános követelmények.

Értelmes részlege a Nagy Yasa rekonstruálható alapján állítólag a rendelkezésre álló különböző kiadásaiban a töredékek. Az alábbi részletek adhat neki egy alapötlet.

„Meg kell felmagasztalja, és tiszteletben tiszta, szemérmes és tisztességes, a tudósok és a bölcsek, hogy bármilyen emberek tartoznak; és elítéljük a gonosz és igazságtalan embereket „(Ab-ul-Faraj, Sec. 2)

„Az első ez: szeressük egymást; Másodszor, ne paráználkodj; ne lopj; ne tégy hamis tanúságot; Nem árulja el senkinek. Tisztelet idősek és szegények „(Gergely Alkantsa).

„Ő (Khan) megtiltotta nekik (a mongolok) bármi mások előtt, nem felkérte őt, hogy megosszák az élelmiszer; megtiltotta, hogy bárki is több, mint társait „(Maqrizi, Sec. 2)

„Mivel Dzsingisz nem tartozik semmilyen vallási és nem követi semmilyen hitet, elkerülte a fanatizmus, és nem kedvez egy a hit, vagy a másik nem dicsekedhet néhány több mint mások. Éppen ellenkezőleg, továbbra is fenntartotta a presztízse szeretett és tisztelt bölcsek és remeték minden törzs, látja, hogy ez egy jogi aktus a szeretet az Isten „(Juvaynl, Sec. 2).

„Ő (Khan) elrendelte, hogy tartsák tiszteletben minden vallás, és nem mutatnak preferenciát bármelyike ​​őket” (Maqrizi, fickó. II).

Ez lett az alapja a Yasa mongol politika a vallási tolerancia.

GREGORY Abul Faraj

CHRONICLES szíriai GREGORY Abul Faraj

(Javasolt orosz fordítás adják alapján a régi latin fordítás Bruns és Kirsch (1788), továbbá figyelembe veszik, és egy új, angol fordítás Bodzha (1932) GV).







Mintegy törvényes rend Chinggis Khan.

Mivel a mongolok nem volt írott nyelv, Dzsingisz kán parancsolta tanítani ujgur írástudók írni Tatar gyerekek. És ezért a mongol szót írt ujgur betűk, valamint az egyiptomiak (write) görög betűkkel és a perzsák - arab. És azt is megparancsolta, hogy írjon a következő törvényes rendet őket.

I. Ha a lázadók kell írni, vagy küldjön követeket neki, nem veszélyeztetik a megbízhatóságot és az ő sok hadsereg, de csak nyilatkozni. Ha engedelmeskedik, meg fogjuk találni a kedvesség és a béke. Ha ellenáll - mit tudunk? Vsevechny Isten tudja, mi lesz. És ők (a mongolok) kimutatták bizalmát. bízta őket az Úrnak. És ez is nyeri, és nyerni.

II. Amennyiben felemel és tiszteletben tiszta, [54] ártatlan, igazak, írástudó bölcseket bármilyen törzs, egy gonosz és igazságtalan megvetés. És látva a keresztény tisztaság és más erény, a mongolok elején uralma sok keresztény szeret. De szeretem őket később vált gyűlölet, nem tudták jóváhagyni a keresztények többé, mert egész sokasága az emberek lettek muszlimok.

III. Királyok és nemesek nem kell adni több virágos nevek, mint teszi más emberek, különösen a muszlimok. Ahhoz, hogy az, aki ül a királyi trónon, egyedül illik a cím - Khan vagy Caan. A testvérek is rokonait és hagyja, hogy minden úgynevezett eredeti (személyes) nevét.

IV. Ha nem háborúban az ellenség, hagyja, hogy a dedikált halászat - tanítani fiát, hogyan kell üldözőbe vadállatok, hogy navykali harcolni, és átveheti az erőt és kitartást, majd rohant az ellenség, mint a vadon élő állatok, megkímélve (saját maga).

V. Warriors tenni, nem kevesebb, mint 20 éves. Legyen ez kell helyezni a fejét minden tíz, száz, ezer és sötétség.

VI. Minden mongol nép, de tartalmazza a kán az éves jövedelme, (ami neki), lovak, juhok, tej, továbbá gyapjú termékeket.

VII. Senki se menjen ki az ő ezer, száz vagy több, hol volt tekintendő. Ellenkező esetben meg kell halnia magát, és a fejét a (másik) része, amely elfogadta azt.

VIII. Minden két ló kell helyezni minden út a folyosón a nagykövetek.

IX. A birtok az elhunyt, akinek nincs örökös, a Khan nem fog semmit, de, de az összes ingatlan adni azoknak, akik követték őt.

Sok mongolok és más törvények, de nem hosszabbítja meg az előadás, azt megjegyezte, csak ez a része.

(Trans. Minorsky VF)
A szöveg reprodukálni: Körülbelül összetétele a Nagy Yasa Dzsingisz kán // GV Vernadszkij Kutatási és anyagok a történelem Oroszország és a Kelet. Vol. 1. Brüsszel. 1939