Legjobb barátok (P. 8)

Mindannyiunknak hallottam ezt a kifejezést, de kevesen próbálták eljutni az igazság, és megtudja, mit jelent ez?
Kiderült értelmében ez a kifejezés az évszázadok során megváltozott egytől az ellenkezője ... Számos elméletek eredetét. Ezen, és szeretné megosztani az olvasókkal.
Szerint a régi forrás a szó kebelén beállítása „őszinte, szellemileg közel”. Az ősi Rus' szlávok úgy gondolták, hogy az emberi lélek halhatatlan, egy kis gödröcske a nyak között a gallér csont az ádámcsutkája. Ebből a nézetből voltak mondatok, hogy jelöli a személy fulladásos halált - „zakadychit”, „megfojtani” és „hogy a lelket.” Az értelmezése „kebelére” jelenti a régi igaz barát haláláig, az élet vagy a lélek a két szervezet.
Szerint a második változat az a mondat, pajtás megtalálható a „Szótár” VI Dahl, ahol az érték a „megváltoztathatatlan, őszinte” és „különös tekintettel a partnerség, törlése.”
Az első kötet a „szótár” Vladimir Ivanovics Dal elfelejtett ige „zakadykat”, „zakadychit” (marha, csirke), t. E. Megölni, vágásra vágott ádámcsutkája. Tekintettel és visszatérő formája ige „zakadykatsya” ( „zakadychitsya”) - azt jelentette, hogy meghaljon, különösen fulladás füst; megfojtja, leszúrták.
Ezután kövesse az alábbi sivár, nyomasztó értelmezések Dahl vezet az „különleges barát vagy elvtárs” - „őszinte, lojális, őszinte, megváltoztathatatlan,” és még ez annyira fontos, „bátor, kétségbeesett, különös tekintettel a partnerség.”
Ma, nyelvészek arra a következtetésre jutottak, hogy a nagy gyűjtője orosz jólét VI Dahl nem mindig pontosan meghatározni az értékét a származási mondatok és egyetlen szó, amely egyesíti őket csak a külső hasonlóság. Jó, hogy Vladimir Ivanovics nem tudja, és jól ezen a buzgó nyelvészek ... Kik ezek, hogyan kell hívni? Ez ...
Bár az azonos „szótár” szót, amelyet nem az általunk használt - „Kochedykov”. A beszélgetés ejtik ádámcsutkája, és ez azt jelentette, egy különleges árral, amelyet szőtt szandál. Ezért a kebelbarát jelezheti egy kapcsolódó személy, aki ugyanazon a szandál szőtt különleges árral, vagy az emberek összekötve egy ugyanolyan szál, és talán néhány szandálok kettő?
Elég egy másik változata, egyébként a kifejezést ad a „szótár az orosz frazeológia”. Azt állítja, hogy ez a kifejezés szó szerint azt jelenti: „haver”, ami motiválja a kombinációja „öntsük ádámcsutkája.”
Tehát választani minden olyan értelmezést, és mivel akkor is össze őket. Mivel ez most divatos - kettő az egyben.