Ógörög ábécé

Időtlen idők óta

Ógörög ábécé

Története a görög nyelv kezdődött az invázió területén a jövőben a görög balkáni törzsek. Ez történt a XXI és XVII században. BC. Ők hozták magukkal az úgynevezett proto-görög nyelv, amely indul később Mycenaean, nyelvjárások a klasszikus korszak, majd Koine (alexandriai nyelvjárásban), és a modern formája a görög. Ő állt ki az indoeurópai és az idő a születés, felemelkedését és bukását a nagy állami ment jelentős változások.

vallomásait

Ógörög ábécé

Egészen a Dorian invázió a bronzkori, át a XVI a XI században. e. Görögország, Kréta, mükénéi formában használt nyelvet. Ma tartják a legősibb görög változata. Mükénéi a mai napig fennmaradt formájában feliratokat agyagtáblákra fedeztek fel a Kréta szigetén. Egyedi szöveg minta (összesen mintegy 6000) tartalmaz elsősorban a kereskedelmi felvételt. Annak ellenére, hogy látszólag jelentéktelen információ készített velük, a tudósok felfedeztek jelei egy csomó információt egy letűnt korszak.

Ógörög nyelv, minden család megszerezte a maga sajátosságai. Idővel, több nyelvjárások, amelyek hagyományosan együttes négy csoportra oszthatók:

Kelet: itt ión és attikai nyelvjárásokban;

Western: dór nyelvjárás;

arcade vagy yuzhnoaheyskuyu Cipruson

Lipari vagy severoaheyskuyu.

A hellenisztikus korban, ami után kezdődött a hódítások Nagy Sándor, alapján a tetőtérben nyelvjárás Koine keletkezett, Pan-Hellenic nyelv, amely átterjedt az egész Földközi-tenger keleti. Később, mert „emelkedik” legmodernebb nyelvjárások.

Ógörög ábécé

Görögországban, míg számos kulturális központok, és mindegyik hozott saját sajátosságai az ábécé. Ezek közül a helyi lehetőségeket a legnagyobb értéke Miletus és Chalcis. Az első lesz később kezdődő Bizáncban. Ez volt a Cirill és Metód tegye az alapja a szláv ábécé. Chalcis lehetőség felkarolta a rómaiak. Ő az apja a latin ábécé, még ma is használják egész Nyugat-Európában.

Ógörög nyelv ma

Az ok, amiért egy kellően nagy számú ember ma, hogy tanulmányozza a „halott” nyelv az ókori görögök, úgy tűnik, nyilvánvaló. És mégis. Tudósok számára foglalkozó összehasonlító nyelvtudomány és a kapcsolódó témákról, a megértés, az ókori görög - része a szakma. Ugyanez mondható el a kulturális tanulmányok, filozófusok és történészek. Számukra az ókori görög - a nyelv számos elsődleges forrásai. Természetesen mindezt irodalom olvasható fordította. Azonban bárki, aki valaha képest az eredeti és a „igazítani” a helyi nyelvet, tudja, hogyan változik a normál változat. Az ok abban rejlik különbségek kilátások, különösen a történelem és az észlelés az emberek. Mindezek árnyalatok tükröződnek a szöveget, átalakítani, és ezáltal a nagyon lefordíthatatlan kifejezés, tele van értelme, hogy lehet érteni, csak tanulmányozása után az eredeti nyelven.

Érdemes tudni, a görög régészek és numismatists. Megértése a nyelv megkönnyíti a társkereső, és bizonyos esetekben segít gyorsan meghatározni egy hamisítvány.

Ógörög ábécé

hitelfelvétel

Az ókori görög szó az orosz nyelv bővelkedik. gyakran nem is sejti, azok eredetét, megjelölve az ókor és a megszokás. Elena nevű Andrew, Tatiana és Fedor jött hozzánk ókori Görögországban elfogadása után a kereszténység. Annak idején az erős kereskedelmi és egyéb kapcsolatok a görögök és a bizánciak a nyelv a szláv törzsek jött sok új szót. Közülük a „palacsinta”, „Sail”, „ecet”, „baba”. Ma ilyen és hasonló szavak olyan gyakoriak, hogy nehéz hinni a külföldi származású.

Ógörög ábécé

Kapcsolódó cikkek