Etimológiája a szókincs az angol nyelv - studopediya

Előadás: 4 - etimológia szótár szerkezete

Az etimológiája egyaránt al nyelvészet

Szavak kölcsönzött beszélt nyelv közvetlen kapcsolatok útján, politikai, gazdasági, kulturális, katonai és egyéb kapcsolatok a nemzetek között.

Meg kell különböztetni a „származás” és a „forrás hitelfelvétel.” A forrás a hitelfelvétel - az a nyelv, amelyből a szót kölcsönzött egy másik nyelvre. A „származási hitelfelvétel” kifejezés azt a nyelvet, amelyen a szó szerepelt. Vegyük például a szót papírra. Ez volt kölcsön az angol nyelv az alábbiak szerint: papír Å Fr. papírmasé Å Lat. papirusz Å Gr. papyros. A szó jelent meg a görög nyelvet, de azt kölcsönzött a francia.

Etimológiája a szókincs az angol nyelv

A tanulmány a szókincs a modern angol nyelv a nagy érdeklődés a szempontból etimológia, mert ez lett a hatalmas számú szót, sok nyelven, a különböző csoportokhoz tartozó (latin, görög, francia, német, stb.) Mintegy 70% -át a szókincs az angol nyelv alkotja a kölcsönzött szavak és csak 30% - a primordiális szó. A római hódítás, a kereszténység bevezetése, a dán és a normann hódítás, a brit gyarmati rendszer jelentős szerepet játszott a fejlesztés a szókincs az angol nyelvet.

Az angol nyelv a nyugatnémet csapat a következő nyelvi csoportok:

1. indoeurópai szó réteg, amely alapját képezi a lexikális tartalma germán nyelvek. Ezt a réteget könnyen eloszlik a szemantikai tükröző területeken legfontosabb elemei az emberi tevékenység. Azt mondhatjuk, hogy bizalommal a gerincét a szó leggyakrabban használt a napi gyakorlatban az emberi kommunikáció - indo-európai eredetű. Ezek közé tartoznak a következők:

a) az összes névmások és számok;

b) a családtagok nevét (pl angol anya, stb Ind m # 257; .... tar, a görög m # 257 ;. t # 275; r, Ls m # 257 ;. ter);

c) a nevét, a testrészek, és biológiai tulajdonságai a humán (pl Engl orr, stb Ind n # 257; .... s # 257;, lat nasus, ez Nase) ..;

g) a nevét élőlények (pl. Engl. anyajuh, et al. Ind. áVIH, görög. ó(V) van, Lat. ovis);

d) a nevét, a természet jelenség, növényi anyagok (pl. Engl. éjszaka, Rus. éjszaka al. Ind. nakti, Gr. Nýx, azt. Nacht);

e) a leggyakoribb melléknevek (pl. Rus. Új, et al. Ind. náVas, görög. NE (v) os, Lat. Novus azt. neu);

g) ige jelöli a leggyakoribb működését és állapotát (pl. Rus. látható, kezelni, és mtsai. Ind. víd „tudja” a görög. (V) idein, Lat. vid # 275; re).

2. Bundesverband réteg szó, párhuzamos között germán nyelvek, mint az angol. feleség, őt. Weib, Eng. menyasszonya, azt. Braut, Goth. bruÞs, és mtsai. NOK. brúÞr. minden német szó eredete széles körben képviselteti magát a régi germán epikus művek. Ők alkotják jelentős százalékát szinonimák, amely annyira gazdag hőskölteményekre írt az ősi germán nyelvek.

3. Az izolált szavak (vagy szó ismeretlen etimológia), hogy bekövetkezik egy német nyelvű. A jelentős számú hasonló szavak, hogy létezett az ősi germán nyelvek, eltűnt. Elszigetelt szavak általában egy kicsit. Ahogy IB jegyzetek Klebnikov „akkor egyrészt magyarázza az a tény, hogy a nyelv a rokonság, és az a tény, hogy a szókincs meghatároz néhány alrendszer, amelyen belül az egységek kapcsolódnak egymáshoz.” Az izolált szavak a következők lehetnek: angol. lány, rossz, tartsa meg. Krieg.

4. A hitelfelvételek igen sok a modern angol nyelvet. Minden nyelv egy bizonyos időszakban a fejlesztési hitelek száma határozza meg a természet a kapcsolatok hordozói a nyelvet anyanyelvi más nyelvek, illetve a hatása az idegen nyelvi kultúra. Néhány réteg jövevényszavak esetében közös germán nyelvek. Például a kapcsolatot a római birodalom a kontinens és a bevezetése a keresztény vallás hagyott nyomot a germán nyelvek. Különösen a katonai szférában már kölcsönzött szavak száma: latin. A campus „katonai tábor”, azt. Kampf, Eng. táborban. A kereskedelem területén, és néhány szót kölcsönzött, például Lat. ponto meg. Pfund, Eng. font; Lat. v # 299; num, azt. Wein, Eng. bor.

Meg kell jegyezni, hogy a régi germán nyelvek behatolt hitelfelvétel kelta nyelvek, mint például a kelták. gaison „lándzsa” is. Ger, Eng. fokhagyma ( „hasonló lándzsát”); Kelta. d # 363; num 'erődített hely' is. Zaun 'kerítés', Eng. város. Azonban a legtöbb jövevényszavak a régi angol származnak latin.

Az angolban vannak szavak száma kialakított segítségével kölcsönzött és primordiális bázisok. Például, a szó ehető áll verbális szár enni természetes eredetű, és az utótag képes, kölcsönzött a francia.

Skandináv lexikai kölcsönzés angol nyelv eltérő természetű. Skandináv kölcsöneinek tartoznak a különböző szemantikai területeken. Köztük van a szavak a közigazgatás területén, katonai szempontból, stb és a hazai természet beszéd, ami viszont elsőbbséget. Néhány ilyen szavakat kölcsönözte vissza a régi angol ideig, például, férj, ég, ember, ablak, csúnya, rossz, meghal.

Gyakran előfordul, hogy amikor belépett a skandináv nyelv szót a hozzá tartozó kiszorítják a régi angol szó, mely addig rendszeresen használták. Ennek egyik példája a régi angol ige Niman „take”, amely a Közel-angol szót időszakot felváltotta t # 257; ken <сканд. taka ‘брать’.

A legszembetűnőbb bizonyítéka a mély behatolás a skandináv lexikai elem az angol a hivatalos hitelfelvétel szó. Meg kell jegyezni, hitelfelvétel személyes névmás többes 3. személy ők (a, őket) <сканд. Þeir. Скандинавскими заимствованиями являются также союз though, предлог till, наречие fro, сохранившееся в сочетании to and fro.

Meg kell jegyezni, hogy a skandináv hitelfelvétel olyan szorosan összefonódott a régi angolszász szó, gyakran nehéz meghatározni, hogy mi kell tennünk - a hitelfelvétel vagy szemantikai változás az angol szó, amelynek oka a skandináv befolyás. Egy példa egy ilyen változás a szó álom, amelyben az alakja az angol, de a jelentése egyértelmű skandináv eredetű, mint az óangol szó, jelentése „ünnep”, „öröm”, míg az érték „alvó”, „álom” volt jellemző csak a skandináv nyelvek .

Hitelfelvétel a skandináv nyelvek kialakulásához vezetett a skandináv és brit etimológiai dublettje. Ez történt az esetekben, ahol fennmaradt mind etimológiailag párhuzamos lexikai egységek - a skandináv és angol szó primordiális. A különbség a skandináv és angol formája a szó használt szemantikus differenciálás eredményeként keletkezett két különböző, bár etimológiailag azonos szavak. Példák skandináv és brit etimológiai dublettje lexikai egység szolgálhat ing, amely egy angol szó, hogy az átmeneti kapcsolási sc> sh, szoknya és a szó a jellegzetes skandináv nyelvek megtartása kapcsolási sk.

Aboriginal angol szavak többnyire etimológiai dublettje és más germán nyelvek, például. Eng. ház - azt. Haus, Gaulle. Huis, NOK. hus, svéd. hus.

Hitelfelvétel a skandináv nyelvek, nem csak vezetett a befejezése a szókincs az angol nyelv, hanem egy különleges módon befolyásolja a „régi” szó raktáron. Ez a befolyás adtak, egyrészt, az elmozdulást a szavak száma, vagy megváltoztatni az értéküket, a másik - a kialakulását etimológiai dublettje és szinonimái pár.

Az első francia hitelfelvétel meg angolul előtt a normann hódítás, de a legnagyobb francia befolyást angol szókincs hatása a XIV. Francia szó, szemben a skandináv, a kölcsönzött, főként a magasabb rétegek és voltak úgynevezett „arisztokratikus” jellegét, mivel azok érdekeit tükrözik, ízek és az élet a Norman nemesség. Ezek közül a kölcsöneinek jelölő szavak feudális címeket; szó a közigazgatás, az igazságszolgáltatás, a bírói, katonai, és a mindennapi élet a feudális bíróság; kapcsolatos szavak zene, az irodalom, a képzőművészet; szavakat a városi kézműipar szóval kapcsolatos vallás. Íme néhány közülük: császár, báró, herceg, a kormány, az igazságszolgáltatás, bíróság, elítélik, harcot, öröm, szabad, ebéd, marha-, birka-, színes, szabó, vallás, jótékonyság, ima, szent, stb

Hitelfelvétel a francia nyelv kialakulásához vezetett számos angol angol-francia etimológiai dublettje. Eredete és források e dublettje különbözőek. Számos közülük alapján kialakított közös indoeurópai lexikai réteget a germán és újlatin nyelvek. Példák az ilyen párokat mai. szerzetes <ср. англ. frere ‘монах’ <ст.-фр. frere <лат. frater.

Ennek eredményeként előfordulása számos francia kölcsönök angol sok esetben ott is a francia-angol szinonim párok, amelyek különböznek a jelentését vagy felhasználása, az utóbbi esetben megszerző stilisztikai színezés. Francia szavak gyakran elvont, könyv jellegű, például stilisztikailag semleges ige kezdődik és az érintett francia hitelfelvétel megkezdődjön, jellemző a hivatalos stílus; hajó és a hajó (a hajó bármilyen típusú), stb Lexikális befolyását a francia nyelvet érződik az asszimiláció számos szó-épület toldalékok például re-, -able, -ess, -ment.

Ennek eredményeként a változások mentek végbe a Közel-angol időszakban a lexikális szerkezetét az angol nyelv válik vegyes jellegű volt, ami lényeges különbség a szókincse óangol.

Latin, spanyol és egyéb kölcsönök

Egy hatalmas befolyása az angol nyelvet az új időszak volt a kor fejlődésének tőkés termelési viszonyok Angliában. Elavult hagyott nagyszámú jelölő szavak tárgyak és jelenségek meglévő a fejlesztés feudalizmus időszakban. Mivel a utaznak távoli földek brit találkozott számos új elem a számukra. Ennek eredményeként az európaiak elsajátítása alanyok nyelvén az új időszakban több új szót. Bizonyíték erre vannak az angol szavak, mint például a dohány, paradicsom, burgonya. Mivel a különleges jelentőséget volt Spanyolországban a XVI században. Sok ilyen szavakkal lépett az angol nyelv a spanyol, és ezért egy sajátos hang design.

Azt is meg kell jegyezni, hogy a mélyreható vizsgálat a klasszikus ókor, a filozófia fejlődése és a természettudományok vezetett az új tárgyak, fogalmak és jellemzőit, amelyre vonatkozóan a nevét az angol nyelv akkoriban nem volt lexikai eszközökkel. Ennek eredményeként, ez vezetett a bejegyzés nyelvén jelentős réteg a latin kölcsönök: éves, szívélyes, hold, nap, jeges, fagyos, kegyetlen, külső, belső, felhalmozni, összeütközik, stb

Lexikális összetétele az angol nyelv, az új fejlődési időszaka is gazdagodik a hitelfelvétel a fejlett országokból nyelveken XV - XVII században - olasz, spanyol, holland és orosz.

Olasz hitelfelvétel kapcsolódó Renaissance, lásd elsősorban a területen a zene, a művészet, az építészet, az irodalom, például a hegedű, opera, ária, duett, freskó, makaróni és mások.

A spanyol befolyásolja az angol nyelv volt különösen érzékelhető kapcsolatban Amerika felfedezése. Között a szavak kölcsönzött spanyol, van is egy bizonyos szavak száma különböző nyelvek amerikai őslakosok. Spanyol hitelfelvételi példák a következők: armada, banán, virtus, rakomány, kenu, csokoládé, szivar, parafa, kukorica, Negro et al.

A XVI - XVII században kapcsolatban nyújt politikai és kereskedelmi kapcsolatok Oroszország és Anglia, az angol nyelv gazdagodik jelentős számú orosz szavak orosz élet, ami a sajátosságait a kormány és a public relations, a rendszer az intézkedések, deviza, stb Abban az időben ez volt kölcsönzött szavak, mint bojár, kozák, cár, Altyn, rubel, verst, poud, vodka és mások.

A későbbi időszakban, amikor Angliában lesz egy erős gyarmati hatalom, angol átható szó a nyelv az amerikai indiánok, az őslakosok Ausztrália, Dél-Afrika, India, és mások. Ezek a szavak jelzik a jellemzői az élet természetes törzsek nevét a helyi állatok és növények, a különböző termékek és stb Ilyen szavak mokaszin, indián, csúszda, Wigwam, bumeráng, kenguru, baobab, zebra, Brahman, kasmír, bungaló, bambusz és mások.

A nyelvi irodalom kölcsönök a modern angol nyelv, az emberek úgy érzik, hogy a német adósság egy kicsit, és hogy szerepe jelentéktelen, de tekintve a szemantika, ezek kölcsönök általában be tudományos kifejezéseket és kisebb mértékben - a valóságot. Azonban a szótárban Robin Knapp, az interneten közzétett, benne 191 egység német kölcsönök. Ezek a szavak, mint a német eredetű, és a forrás a hitelfelvételt. Morphemic összetétele leginkább előforduló egységek nemcsak a német, hanem az angol változatban vagy megfelelőségi, például Diener / esperes (Diener "szolga", "egy ember-of-all-munka egy laboratóriumban"), doubleganger (Doppelgänger „a szellem egy élő ember”, „dupla”), stb Ezek a tények azt mutatják, hogy az asszimiláció a német adósság adatokat a morfológiai, hangzásbeli és grafikai terveket.

Ebből arra lehet következtetni, hogy a szavak hosszú ideig kölcsönzött különböző nyelveken eredményeként kereskedelmi, tudományos, katonai, kulturális és egyéb kapcsolatok, és így a hitelfelvétel kezelik különböző OOP, és használják a különböző funkcionális stílus.

A szavak, amelyek kölcsönzött több nyelven, az úgynevezett nemzetközi. Concepts által továbbított ilyen szavak nagyon fontosak a kommunikációs folyamatban. A legtöbb ilyen szavakat az európai nyelvek - latin és görög eredetű Ezek közé tartozik a nevét tudományok: a filozófia, matematika, fizika, kémia, stb A művészeti szavakat is alkalmazni kell ezt a réteget, például zene, színház, dráma, tragédia. A réteg tartalmaz egy nemzetközi politikai szókincsben: politika, politika, forradalom, a haladás, a demokrácia. A gömb a tudomány és a technológia kapcsolódó szavakat, mint a távíró, távmérő, rádió, aszimmetria.

Néhány nemzetközi szavak költözött különböző nyelveken angol: foci, baseball, jégkorong, krikett, rögbi. A nevek néhány egzotikus gyümölcsök és az étrend is internacionalizálta: kávé, kakaó, csokoládé, banán, mangó, stb

Nemzetközi szavak viszonylag azonos kiejtés különböző nyelveken, és ezek az értékek érteni az emberek részt vesznek a kommunikációban.

Kérdések a szemináriumok:

1. Az etimológiája egyaránt al nyelvészet.

2. Etimológia a szókincs az angol nyelvet.

3. skandináv hitelfelvétel.

4. Francia hitelfelvétel.

5. spanyol, latin és egyéb kölcsönök.

6. nemzetközi szavak.

Kapcsolódó cikkek