Magyar nevek zsidó származású

„Valódi magyar” nevek

A személynevek, a szovjet zsidók voltak problémák (és azok számára, akik maradtak a CIS, azok maradtak a mai napig). Nem is olyan nagyon hosszú, nem volt komolyabb - de akkor is. Valóban, hogyan kell elnevezni a gyereket? A hagyományos nevek, mint Sarah és Ábrahám, amelyek alapján a Millennium szólaltak „nem téma”, vagy inkább úgy hangzik, mint egy teaser. Volt, hogy alkalmazkodjanak a magyar nevet, de ez nem volt könnyű. Ezek nem mindig sikeresen kombinálható bibliai apai nevet és alattomos.

Azonban, mint mindig, a zsidók igazítani. Azért jöttek, hogy inkább a hagyományos nevek, ezért „magyar”, „mint mindenki más”, de ugyanakkor egyáltalán nem, egy kis idegenség: Albert, Marc, Arkagyij, Edward, Jeanne, Ella. Vagy néha igénybe egy kis akusztikus megtévesztés: a gyermek helyett a neve Moshe Misha helyett Baruch - Boris helyett Rebecca - Rita. Hagyományos magyar nevek. És ugyanakkor - szinte zsidó. Nem probléma.

De mi van a szokásos magyar neveket? Nem fogjuk folytatni a névtan, csak emlékszem a jól ismert tényeket. (- a "győztes", Basil - Nicholas "király", stb ...) A legtöbb esetben a magyar neveket származik a görög nyelv, vagy - sokkal ritkábban - a latin (Valentin - "erős", Innocent - "ártatlan"). Valóban szláv nevek magyarul olyan kicsi, hogy nem lehet számítani egyrészt: Vladimir, Svetlana, Ludmilla, mindenféle „Fame” - Szvatoszláv, Jaroszláv, stb Itt talán minden .. Szláv eredetű más nevek már kétséges. Oleg (Olga), Hleb, Igor, valószínűleg Magyarországra jött össze a vikingek. Vadim ( „az utolsó magyar szláv”, ahogy megjelenik a Lermontov) - a név a perzsa. Nem orosz eredetű magyar nevek érthető: a gyerekek neve keresztelő templom, vallás jött Oroszország a görögök, és természetesen a régi „pogány” nevek már megszűnt, és helyébe Philip és Alexander. Idővel, az idegen neveket, eloroszosodott hogy senki sem gondolja, most körülbelül a eredetét és jelentését.

A sok mai Magyarországon fogyasztott nevek különböztetünk „igazi magyar”. Véleményünk szerint ezek a nevek felől a tartományok, a mélyből, szőttes, egyszerű, ortodox, emberek, nem rontotta el a divat, az oktatás és a külföldi is, azokat is, amelyeket például a karakterek Osztrovszkij darabjainak: Avdei, Agey, Savely, Ivan, Gavrila . Azt, hogy megszokja őket közelebbről.

Ez adta a nevét az ortodox egyház - ez igaz. De ő neve gyermekek után szentek vagy az ősi bibliai szentek és vértanúk. És a szentek, viszont gyakran megkapta a nevek után ismét a bibliai hősök és próféták. Az utóbbi, ahogy sejteni lehet, hogy zsidók, és mert a zsidó nevek léptek a magyar (és természetesen nem csak magyar) nyelven és szilárdan rögzült ott. Némelyikük Magyarországon csaknem változatlan, míg másokat a nem mindig könnyű: először mindent megváltoztat a görög utat, majd a szláv. Azonban ha közelebbről megvizsgáljuk, akkor kitalálni Erema Jeremiás próféta, nemhogy azonosítani ISAE Ézsaiás sokkal könnyebb.

Mivel a különbözőség a nyelvek és a fordítás tökéletlenségek bibliai nevek gyakran hangzik görögül, majd az orosz nem úgy, mint a héber. Hang "b" általában belép a "a" (Bartholomew, Benjamin); Valóban, héberül van egyforma váltakozása hangok. Hang „x” által továbbított levelek „kalap” és a „hé” a görög-orosz változat eltűnik, vagy (ahogy néha héberül) átvisszük a hangját „a” ( „I”). Tehát ahelyett, hogy Illés próféta jelenik meg Illés próféta. „F” néha belép a „T” vagy „c”. A görögök nem tudják, hogyan kell kiejteni a hangokat a „u” és „i”, így ahelyett, hogy Moshe Moses azt mondta, ahelyett, hogy Solomon - Solomon. Emiatt helyett magyar Shoshana megjelent Susanna (más nyelveken - Suzanne). Héberül a név származik, a „Shesh” - hat (esett a magyar nyelv) és egy szép, tiszta, fehér, hat szirmú liliom. Amikor főiskolás voltam, volt egy lány a csoportban az azonos nevű, és ő is nagyon szégyellem. Mivel az elején a a zsidók emancipációja kezdte felváltani a liliom a „International” hangzású Rosa; ezért a neve annyira gyakori bárhol Odesszában.

Most már világos számunkra, mint a neve Elisha ( „üdvösség Isten”) vált magyar Elisha, ismerős minden Puskin mese a halott hercegnő és Seven Days. Itt, az úton a kombináció „el” betű, ami gyakran előfordul az elején és a végén a nevét.

Ez azt jelenti, „Isten”. Például Rafael - a „gyógyulás Isten.” Az orosz-görög hagyomány végződő „el” úgy hangzik, mint a „iszap”: Michael ( „Ki olyan, mint Isten” ugyanazt jelenti, mint az Mikeás neve), Gabriel (T. E. Gavrila) stb Az utóbbi a gyökér a szó .. „Geber” - „az ember, vagyis” Isten embere”. Tehát a híres sorokat „szolgált Gavrila Baker, Gabriel tekercsek ispekal” ez a név nyilvánvalóan nem megfelelő.

Ebbe a csoportba tartoznak a neve (Dániel) - „bíró” Isten (a „Dan” azt jelenti, „bíró”). Szakértők Biblia emlékszem, hogy ügyesen Daniel megítélni incidens Susanna (Shoshana) és a vének, ami lett a tárgya több kép páratlan festők, köztük a magyar (ritka eset, amikor a bibliai telek ad okot, hogy ábrázolják a meztelen női test). Ahhoz, hogy a család, hogy „el” tulajdonosa és Lazarus (Eliezer - „segít Isten”).

Kimondhatatlan Isten nevét vezetjük még a levél „hé”, amely néha betűvel „Yod”. magyar, ezek a levelek nem igazán beszélnek, vagy úgy hangzik, mint a végén a „la” vagy „ya” Zakariás (Zak) - „emlékezés” Isten, Jeremiás (Jeremiás) - „magasztos Isten” (a „P” és „m” -ig gyökere a „felvonó” például „keret” - a „magassága”). A neve Ézsaiás (Izajás) azt jelenti: „Isten az üdvösség”, és Avdey (Ez Alekszandr Szolzsenyicin Isaevich tudja?) - „Isten szolgája” (héberül felel meg a nevét Abdiás). "Awad" - egy slave rokon szó „Labor” - a munkát; azonban valaki Izrael nem ismeri ezt a szót?

Ahogy a mondás tartja, ahol Avdei ott és Matthew. Mi a közös a Máté és a tojás? Semmi baj. A mondás úgy közvetlenül és azt mondta: „Ne keverd össze karizmája rántotta.” Görög neveket Máté, Matthew (például "Matthew"). „F” Máté - ez nem az „f” és „phi”, amely a görög az úgynevezett „fal” és úgy hangzik, mint egy „t”. Ha ehhez hozzáadjuk a közvetett kijelölése az Isten nevét, „x” és kap „Matateyahu” - „Isten ajándéka”. A híres történész Iosif Ben Matateyahu rögzített római mutatókat, például Iosif Flavy egy szovjet útlevelet volna megbocsátani Joseph Matveyevich.

Kiváló művész a XVII században Nyikityin, aki megalkotta a világhírű freskói a templom Illés próféta Jaroszlavl nevezték Guri. A meglehetősen gyakori név. A legnépszerűbb magyarországi vaudeville úgynevezett „Oroszlán Gurych Sinichkin”. Mintegy Leo talk később, de Guri jelenti héberül „kölyök”, „oroszlán”. Kiderült, hogy Leo Gurych - egy „oroszlán - a fia egy oroszlán kölyök.” Mintha érezte az abszurd, a leningrádi Vígszínház, amely vezette csodálatos rendező Akimov tett egy komédia, Changeling „Guriy Lvovich Sinichkin”. By the way, Akim (Joachim) - ugyanaz a héber neve, ami azt jelenti, "hogy Isten" ( "kő" - emelkedik). Azonban nem minden nevekben kijelölése az Isten. Például a neve gyökerei Agey „banya” - egy ünnep, és a neve Amos (ez is, most sokkal gyakoribb, mint a neve Amos) - „nehéz”. Egy másik népszerű orosz neve (sőt része a neve) - Nazar, „családi, józan.” Ugyanaz a gyökere a héber szó „minzar” - a monostor „Nazir” - egy szerzetes, és így tovább.

Ismerve egy kicsit héber könnyű megérteni, hogy Savely név származik a „Savall” - „szenvedni, szenvedni.” És nem kell tudni héber kitalálni, hogy Savvaty egyszerűen „a szombatot.” A hős a magyar eposz, a legendás Sadko is viselt zsidó név. Miután Sadko - szláv formája a név Sádók kapcsolatos a „Tzadik” ( „igaz”). Név Benjamin (Benjamin), persze, "fia, a jobb oldali," Szemjon (Shimon) - "hallani" Ephraim (Ephraim) - "termékeny" Jonah - "galamb", Vavila - "keveredés" (ez a szó egy név város, amelyben a legendás „Bábel”).

Név Samson vagy Sampson, kijött a divat most, de korábban nem volt ritka, és még most is gyakran előfordul, mint egy családnevet. A St. Petersburg van Sampson Avenue nevű, ősi templom Sampson. Udvarában van eltemetve magyar államférfi Artemy Volynsky, akik kivégezték a császárné Anna. Ezután Sampson avenue keresztbe Avenue Karl Marx, és most újra lett Sampsonievsky. Samson (Shimshon) - a név nagyon régi, talán még egy pogány, és ez azt jelenti, „V” Fő, a legnagyobb és legismertebb szökőkút Peterhof épült, a megrendelések Nagy Péter, a szoborcsoport „Samson könnyezés az oroszlán szájából.” Ez jelképezi a magyar győzelem Svédországban az északi háború, amelyik a magyar hozzáférést a Balti-tengeren. Ez talán a világ egyetlen emlékmű a legendás zsidó strongman bárki gondolta volna, hogy a hős a háborúk ellen filiszteusok szimbólumává vált Magyarországon?

De John (Yochanan) - klasszikus héber neve. Ez alapján a root „han” ( „tyúk”), azaz a „jó, az öröm”, és ez maga fordítva „Isten kegyelméből” (ugyanabból a gyökér és az azonos értékű a neve Anániás és ebből készült a nevek nagyon gyakori Magyarország). Iván (csakúgy, mint sok más zsidó nevek) lépett valamennyi európai nyelv formájában John, Jean, Juan, Johann, és így tovább. D. Emlékezz, mint Kozmy Prutkova adatok (természetesen ironikus kontextusban) filozófus „John-Yakov De Rousseau „? By the way, "Jacob" beállítása "sarok, lábnyom". Yakov, ismert volt, hogy a két Ézsau, akivel a vita elsőszülöttségi. Ő volt, hogy megszületett az első, már látható a sarkát, de aztán eltűnt, és az első ki a méh is Ézsau és Jákob - „követni” őt. Íme két magyarázat a nevét.

Anna, mint tudjuk, az anyja, Szűz Mária (Miriam). Szintén nem a legritkább orosz nevét. Ez azt jelenti, talán „Ms.” Girlfriend volt Elizabeth Mary (Elisheva - "Tiszteld Isten"), az anya Ioanna Krestitelya. Ezer évvel később egy másik Elizabeth váltotta a trónon egy másik orosz Anna. Azonban a női neveket a Biblia nem olyan sok - több százszor kisebb, mint a hím. Ez érthető: a nagy könyv volt érdekelt mindenekelőtt a család feje és tettei, a másik a háztartás tagjai említették, mint általában, futólag, mint egy ilyen formula „és nyáját, és az ő gyermekei, és a felesége.” Vannak azonban, a naptár és a magyar Sarah és Ruth (Ruth) és Esther, de nem tetszik a magyar föld, bár ez gyakran tapasztalható a Nyugat. Hogy hívják neveket lehet adni csak Tamaru ( „pálmafa”), amely származik a héber Magyarországon keresztül Georgia korábban említettük Susanna Serafimu ( „láng”), és talán Paradicsom.

És végül, egy másik kíváncsi részletesen. Zsidó nevek telt néha a görög és latin, és onnan a magyar nyelv, nem csak a nyilvánvaló, de a rejtett, a fordításban. Például, mindannyian tudjuk, a régi orosz és görög neve Fedot elosztás. Ez azt jelenti, „az isten.” Vannak igazán magyar megfelelője ezt a nevet, csak fordította a görög, - Bogdan. Azonban a „Fedot” - fordították a héber „Nataniyahu” nevet. Azt találtuk, Magyarországon (főként zsidókat) eredeti formájában „Nathan.” Ez tényleg nagyon Fedot, de nem olyan! Hasonlóképpen, Makar - a görög fordítása a neve Baruch - „áldott”. A latin változata a nevét formáját ölti Benedict (Benedict). Név Haim ( „élet”) hangzik a latin (és orosz) Vitali, és így tovább. D. Lehetséges, hogy gyakori a zsidók között a neve „Oroszlán” a fordítás egy népszerű héber neve Arie.

Az európai nyelvek, van egy mondás: „Változás Saul Paul.” Jelentése arról van szó, hogy nincs ok arra, hogy hívja ugyanezt különböző nevek, módosítsa a bolha. A mondás azon a tényen alapul, hogy ha a római hadvezér zsidó Saul (Saul), utalva a kereszténység, vett egy új szerény Latin neve Paulus ( „kis, jelentéktelen”); később híressé vált Pál apostol. De függetlenül attól, hogy meg kell változtatni, ahogy a zsidók a nevét a gyermekek Saul Pál? Valóban, a héber nevek nem rosszabb, mint a többi. És még sok más ősi. De ha még mindig él a moszkvai vagy Ryazan „Israel Finkelstein„akarja, hogy a fia a mai orosz neve, még mielőtt figyelmesen olvassa el ezt a cikket.

Kapcsolódó cikkek