Lope de Vega

Mindez egyenest,
Sokkal jobb, hogy írjon lehetetlen.
De én kíváncsi:
Nem hallottam a szerelem
Belobbanhat féltékenység.
Féltékenység születik a szerelem.







Azt hiszem, ez a hölgy
Jó volt találkozni vele,
De a szenvedély nem világít a szív;
És csak amikor megtudta,
Hogy szereti egymást, féltékenység
Azt meggyújtotta, és a szerelem és a szenvedély.
Talán ez?

Igen, természetesen.
De féltékeny, Senora,
Már volt egy motiváció,
És ez volt a szerelem; ok
Nem által előidézett következmények
Ő szüli őket magának.

Nem tudom; Csak ez a hölgy
Legfeljebb nagyon boldog, hogy
Találkoztam ezzel a személlyel;
De látta a kis,
Tovább, hogy ő szereti drágán,
Tömeg tomboló vágyak
Csapott a maga módján a becsület,
Lopás lelke
Minden előnye a gondolatok.
Akikkel együtt élt.

A levél írása bájos.
Nem mernek versenyezni.

Sietek hallani a tanúvallomások,
Bár szégyellik a nadrág;
A titkár, én jótevő,
Elég, miközben már a sziklákon.
A rossz, ha caballero
Valet tartja zamuhryshki:
Lakáj - és egy tükör és egy gyertyát,
És a lombkorona mester
És felejtsd el nevmestno.
A zsálya azt mondta, amikor Senor
Ez lovaglóülésben ül, akkor színre
Aztán, hogy az arca
A testünk vissza.
Ő, úgy tűnik, nem.

Nos, ő játszik?

Itt van, ha!
Végtére is, ki játszik, mindig
Tart áldozatot azóta, hogy ezekkel.
Néha, csak a király megtudta,
Bizonyos kézimunka,
Így, ha a háború a tenger il
Elveszti a királyságot,
Már mint a táplálékhoz.
A szerencsés, aki gyerekkori
Képzett játszani is!
Játék, amikor ülsz pénz nélkül,
Van egy nemes művészete
Ez könnyen kap táplálékot.
Egy másik nagy festő,
A tartósan Kifinomult zseni
Portré egy írási, mint egy élő,
Hallani a tudatlan,
Ő nem érdemes három escudóban;
Egy játékos - mondani, hogy csak így:
„Coming!” -, és ha szerencséd van,
Meglátod - és vett száz százalékig.

Ő, a rövid, nem egy játékos?



Fabio majd Marquis Ricardo Selo. Diana.

Fabio
Nem megfelelő Marquis Ricardo.

Diana
Inkább, csúsztassa az ülést.




Tartalmazza Ricardo Selo, így Fabio és Tristan.

Ricardo
A szorongás a szív, a liszttel viszonzatlan,
Amely mindig él a mellkas
Azok, akik nemsokára a kapu dédelgetett,
Szeretem Diana, akkor jár.
Itt megint, bár talán, hiába
Az álmom ellenfél fogja hívni,
Mely, Greuze édes obveyan,
Nem úgy, mint a tiéd, hogyan elbizakodott.
Annyira szép, hogy a néz rád,
Meggyőződésem, hogy Ön gazdagabb.
A nő - mint a tapasztalat arra tanít bennünket -






Egészség és szépség elválaszthatatlanok.
Ön frissesség így kellemes a szemnek,
Hogy csak egy tudatlan, ostoba fárasztó,
Ami nem nőtt a megértés,
Akkor az egészségügyi lenne feltenni a kérdést:
Szóval mit biztonságosan tudva
Az Ön elragadó funkciók,
Azt akarom tudni, kedves uram,
Amennyire én jólétének magát.

Diana
Senor Marquis, még egyszer, ragyogó,
Adj nekünk egy mintát íze.
De érdemes egy ilyen doxológia
A szokásos fajta békét és egészség
És ez rajtad múlik, hogy - úgy tűnik számomra, nem én
Well-being a főnök.

Ricardo
Tudod, a szerelem igaz
És a kép lelkem faragott.
Régóta megállapodott az egész család,
Ez a mi unió sérthetetlen csomópont
És az egyetlen ismeretlen a válasz.
Csak úgy dönt, örülök-e vagy sem.
Valahányszor visszatér a dolgaimat,
Nekem híres és gazdag,
Tulajdonban lévő földet a tengerparton, idegen árnyak
Mielőtt skarlát királyságok, ahol nagy naplemente,
És arany bálványa generáció
És gyöngyökkel hullámos
Szempillák csillagok és kincsek a keleti,
Tengeri út vzbrazdivshimi széles körben,
Azt fel őket a lábad.
Ne habozzon: az inspirált,
Saját pimasz módon lenne félelem prolih
Ott, ahol a nap nem világít a sugarak;
Én taposott közepette a viharok és a bajok,
Desert hullámok tölgy láb,
Ahhoz, hogy elérjük, hogy a sarki kőzetek
Ahol valaha fenegyerek nem tud áthatolni.

Diana
Tisztelem a méltóságát,
Elhiszem elismerését heeding szív.
A gondolkodás, talán a hasonlóság;
De nem tudom, hogyan kell nézni a gróf.

Ricardo
Ő az egyik adom fölénye:
Graf Federiko okos és ravasz.
De remélem: az ítélet helyes,
Te kápráztatják el a szemet ravasz.



A jelenséget a tizenhatodik



Teodoro, Diana, Ricardo Selo.

A válaszom:
Nyertél, Teodoro.

Sajnos, látom - van oka
Elfelejtettem pihenni és aludni:
Szolga nem szenved, ha
Coy úr erőteljes szakemberek.
Egy király azt mondta nemes:
„Én vagyok az érintett, és elég.
Írtam egy tervezetet a levél;
Kérem, az írás is.
Jobb lenne, küldök. "
Szegény nemes próbálta,
És a szöveg a levél sikeres volt,
Mivel a király nem sikerült.
Látva, hogy a levél
Vonalzó előnyös,
Ő elgondolkozott,
Határozottabb a házába.
„Fuss gyorsan - mondta a fiának -
Vártam egy szörnyű vég. "
A fia kérte az apa
Legalább a következőkkel indokolta.
„King tanult - a nemes mondta,
Mi több vagyok képzett, mint ő. "
Itt vagyok, Senora, és zavaros:
Az én történetem is hasonló.

Ó, nem, és ha a nyeremény kijelölt
Kétségtelen a levelet,
Csak azért, mert,
Hogy ez a megjelenés ilyen szerencsés.
Dicséret ezelőtt nem kaptam,
De még mindig nem mondtam,
Amit most elvesznek
A bizalom a tollam.
Bár, mint egy nő, persze,
Azt állítják, véletlen,
És eszembe tökéletlen
Bíró nem hibátlanul.
De itt van a rossz kifejezést:
„Kuss, a magassága hitványság
Nem sértett ". Majd elolvasom
Meg egy kis útmutató:
Szerelem nem sérti,
Ki sem volt az, aki a boldogság álma;
Megsérteni minket közömbös

Szerelem - egy veszélyes utat.
Emlékszünk a sorsa Phaeton
És a szárnyak Icarus swing hiába:
Az egyik az arany lovak
A meredek ég kitisztult.
Tovább nap perzselte
És megdöntötte a tengerfenéken.

Függetlenül attól, hogy a nap nő, akkor
Alig tette volna.
Szerelem - kitartás a végéig;
Keresek a figyelmet a nagy hölgy,
Szorgalmas és makacs:
Nem kő - női szíveket.
Szedem a levelet vele;
Újra elolvastam a vadászat.

De ez nem a képtelenségeket.

Mit motyog suttogja?

Ő látott engem most,
De még egy szót sem szólt
Az a tény, hogy tegnap titokban
Rohant, csomagolva köpenyét,
Mint egy tolvaj behatolt a padláson.

Ő tartotta magát annyira,
Elkövetett bűncselekmények
Ne vezessenek be szankciókat a jogi
Nehezebb, mint a törvényes házasság.
Countess megerősítés akart
Mi nem szeretni szívek
Helyesebb lenne büntetés, mint a koronát.

És nincs jobb az ügy kimenetele szempontjából.




Kapcsolódó cikkek