Japán írás 1

A modern japán nyelv használ három fő rendszereinek írás: kandzsi - karakterek kínai eredetű és két szótagos abc. kezdődött Japánban. Hiragana és katakana. Japánban, a rendszer hagyományosan az úgynevezett "vegyes levél és kana karakterek" (Jap. 漢字 仮 名 交 じ り 文 kanji kana madziribun).

Gyakran a japán szöveget tartalmaz betűket. felvételéhez használható közös rövidítések (például DVD vagy NATO) és egyéb célokra. Az átírás japán latin ábécé nevű romaji és megtalálható a japán szövegek ritkán. Írni számok gyakran arab számokkal (általában a szövegek vízszintes irányban az írás). Kizárásával ilyen típusú levelek vagy cserélje egymástól az elfogadott alkalmazását teszi a szöveget nehezen olvasható, vagy zavaró egyáltalán (ez valószínűleg nem kapcsolódik a latin betűket, szerepe és használata, amely most sokkal kisebb, összehasonlítva a három nagy rendszerek) .

ラ ド ク リ フ, マ ラ ソ ン 五 輪 代表 に 1 万 m 出場 に も 含 み Radokurifu. Marason gorin daihyō ni. ichi - férfi mētoru shutsujō ni mo Fuku miRADOKURIFU, MARASON Gorin dayho sem. iti - férfi ME: tórusz syutsudzo sem Fuku mo mi. „Radcliffe. résztvevője az olimpiai maraton is beszélnek a parttól 10 000 m. "

Az alábbiakban példák néhány szót a japán nyelv, írt különböző írásrendszerek:

Válogató szó a japán nyelv alapja a következő sorrendben kana. amely eltérően kandzsi, nem fejezi ki a jelentését és a hang. Két fő rendezési kana: modern Goju ő (. Szó szerint „ötven hangok”) és a régi: Iroha. A kandzsi szótári szavak vannak sorolva a rendszer segítségével.

Kínai karakterek a szó kanji

Attól függően, hogy milyen módon kandzsi volt japán, kínai karakterek írásához felhasználható azonos vagy különböző szavak, vagy még gyakrabban, morféma. Az olvasó szempontjából ez azt jelenti, hogy a kandzsi egy vagy több mérés. A választott karakter függ keretében az olvasás, kombinálva más kandzsi sor egy mondat, és így tovább .. Néhány gyakran használt kanji tíz vagy több különböző olvasatai.

Reading általában osztva olvasható cionális vagy onomi (japán értelmezése kínai kiejtése kínai karakter) és kunnye olvasás vagy kunomi (a kiejtése a natív japán szó). Néhány kandzsi több onomi mert kölcsönöztek Kínából többször, különböző időpontokban és különböző területeken. Vannak, akik különböző kunomi mert a kínai karakterek voltak japán szinonimái. Másrészt, kandzsi és nem lehet semmilyen, vagy sem onomi kunomi.

Ritka olvasás hieroglifákat nevű nanori. Nanori elterjedt tulajdonnevek, különösen a neveket.

Sok kombinációi kandzsi kiejtését alkatrészek, amelyek szintén használják is, és Coons: ilyen szavakat nevezzük zu: Bako (重 箱) vagy uto (湯 桶). Vajon ezek a két fogalmat avtologicheskimi: az első kandzsi dzubako szó olvasható a ONU, a második szerint - Kuhn, és a szó uto - éppen ellenkezőleg. További példák: 金色 kiniro - "arany" (he-kun);空手道 Karate - Karate (KUN-Kun-on).

Gikun (義 訓) - olvasható a kandzsi kombinációk, amelyeknek nincs közvetlen kapcsolatban a mosómedve vagy Ónám egyes karakterek, és a kapcsolódó értelemben minden kombinációban. Például a kombináció lehet olvasni, mint 一寸 issun (azaz, „a Song”), de valójában ez egy oszthatatlan kombinációja Totto ( „egy kicsit”). Gikun gyakran megtalálható a japán vezetéknevű.

Mindezen okok miatt a választás a helyes értelmezése a karakter számára nagy kihívást jelent a diákok a japán nyelvet.

A legtöbb esetben a felvétel egy japán szót használják különböző kandzsi, hogy tükrözze a árnyalatok jelentését. Például, a szó Naos. írva 治 す, azt jelenti: „a betegségek kezelésére”, míg a felvétel 直 す azt jelenti, „javítás” (például egy kerékpár). Előfordul, hogy a különbség a helyesírási átlátható, és néha egészen finom. Annak érdekében, hogy elkerüljék a hibákat árnyalatú értelmében, a szó néha írt hiraganát.

Tól kanji volt két syllabaries - Kana: hiragana és katakana.

Kapcsolódó cikkek