Költészet szökőkút

Tekintse meg, hogyan él a felhő
A szökőkút ragyog;
Milyen lángok, hogyan zúzódik össze
A napsütésben nedves füst.
Egy ég felé emelkedő sugárral
Megérintette a gyönyörű -






És ismét a tűzpor
Az ördög elítéli a földet.

A vízágyú halála után,
A vízágyúról kimeríthetetlen!
Milyen törvény érthetetlen
Megpróbálnak téged?
Mennyire éhes vagy az égre!
De a kéz láthatatlanul halálos
A sugara makacs, torz,
Tömöríti a fröccsenést egy magasságból.

A szépség istennője, a fajta istennő vagy,
Mindenütt hangos üzlet heroin,
Te vagy a fejlõdés anyja, te vagy a pihenõ neve [44]:
A világ visszaélése által zavarban, Isten áldjon meg.
Oroszország csöndje határtalan
És a többletet a szomszédos országokba tölti:
A hadsereg a háború ellen harcol;
A világ hozza fegyvereit Európába.

Ez nem egy francia kancan,
nem kabát -
Egy varázslatos szökőkútban döntöttél
inspirálja,
- Minden áramlik, változik, veri -
Ne sírj!
- Ki van a szökőkútban fürdőben?
a gazdag ember.

Mi, haver, ilyen frusztrációban,
Drowned, lemondott a szegénységre!
Merüljön bele a fekete spraybe,
Merüljön el a fekete sárban!

Koposhatsya benne, horog -
Nem érdekel, ha nedves.
Mindenki reménykedik
Az aranyban - mint egy tündér herceg.

Nem mindenki megnyitotta a szökőkutat -
oh nem, -
És mindenféle cancan ma -
Balett.
Ezt a szökőkutat gibletekkel vásárolják meg
összességében
Nos, a fröccsenés itt jön.

És a kapu a szökőkút bejáratánál -
mint állkapocs, -
Gondos: csapdába eshet
kapni!
Ha a lyukak a zsebében vannak
számítás?!
Meg fogsz fulladni a szökőkútban - egy másik
felbukkan.

  • ITALIAN VILLA És búcsúzott a mindennapi élet riasztására

    És búcsúzott a riasztó világhoz
    És megakadályozta a ciprusfa ligetét -
    Áldott árnyék, Elisei árnyék
    A jó órában elaludt.

    És most két évszázaddal ezelőtt vagy még több,
    A varázslatos álom bekerített,
    A voodoo virágzó felháborodásában,
    Ő átadta az ég akaratát.

    De az ég itt olyan kedvező a földre!






    És hosszú évek és meleg déli tél
    Félig ébredt rá,
    Ne érjen hozzá a szárnyához.

    Még mindig a sarokban a szökőkút csilingel,
    Egy szellő fúj a mennyezetről,
    És a fecske repül és csipog ...
    És alszik ... és alvás mély.

    És bemértünk ... Minden olyan nyugodt volt!
    Tehát minden a századból békés és sötét.
    A szökőkút mormolta ... Valódi és harmonikus
    A szomszédos ciprus kirajzolta az ablakon.

    Hirtelen minden össze volt zavarodva: remegő izgalom
    Átfutottam a ciprusfák ágai között, -
    A szökőkút csendben maradt - és egyfajta csodálatos gólyaláb,
    Mintha egy álom révén suttogná homályosan: (1809-1811 versek)

    És búcsúzva az élet riasztására,
    És letiltja a ciprusfák ligetét, -
    Egy áldott árnyék, egy Elisei árnyék,
    A jó órában elaludt.

    És most két évszázaddal ezelőtt vagy még -
    A varázslatos álom bekerített,
    A voodoo virágzó felháborodásában,
    Ő átadta az ég akaratát.
    De az ég itt olyan kedvező a földön.
    És hosszú évek és meleg déli tél
    Félig aludt át -
    Ne érjen hozzá a szárnyához.
    Még mindig a sarokban a szökőkút csilingel,
    Egy szellő fúj a mennyezetről,
    És a fecske repül és csipog.
    És alszik. és alvás mély.
    Beléptünk. minden nyugodt volt -
    Tehát minden a századból békés és sötét.
    A szökőkút mormolta. Valódi és harmonikus
    A szomszédos ciprus kirajzolta az ablakon.
    # 903; # 903; # 903;
    Hirtelen minden össze volt zavarodva: félelmetes izgalom
    Átfutottam a ciprusfák ágai között, -
    A szökőkút csendben maradt - és egyfajta csodálatos gólyaláb,
    Mintha egy álomban, homályosan (Fjodor Ivanovics Tyutcsev Complete Works and Letters 6 térfogat 1. kötet versei 18)

    És búcsúzva az élet riasztására,
    És letiltja a ciprusfák ligetét, -
    Egy áldott árnyék, egy Elisei árnyék,
    A jó órában elaludt.

    5 És most két évszázad vagy több,
    A varázslatos álom bekerített,
    A voodoo virágzó felháborodásában,
    Ő átadta az ég akaratát.

    De az ég itt olyan kedvező a földön.
    10 És hosszú évek és meleg déli tél
    Félig ébredt rá,
    Ne érjen hozzá a szárnyához.

    Még mindig a sarokban a szökőkút csilingel,
    Egy szellő fúj a mennyezetről,
    15 És a fecske repül és csipog ...
    És alszik ... és alvás mély.

    És bemértünk ... minden olyan nyugodt volt!
    Tehát minden a századból békés és sötét.
    A szökőkút mormolta ... Valódi és harmonikus
    A szomszédos ciprus az ablakot nézte.
    ...
    Hirtelen minden össze volt zavarodva: félelmetes izgalom
    Cypress ágak futnak (Fjodor Ivanovics Tyutcsev Complete Works and Letters 6 térfogat 1. kötet versei 18)

    Nem vagy idegen a szerelem mágikus varázsaihoz?
    A kertemben van egy tűz a vérben;
    Minden ott csodálatos, és a csillagok fölötted vannak
    Az égi kék simán áramlik,
    A hold tremor és ragyog, mint egy gyémánt -
    Menjünk oda: először beleszeretsz!

    De ha igazán szeretsz és szeretsz,
    Mindent megtalálsz ott, hívd mindent a sajátodnak:
    Szökőkút, virágok, szerelem éjjeli -
    Bárhol is van, mindenütt énekelnek róla!
    A hold szemén - csendes és könnyű -
    Ismét megint a homlokán!




    Kapcsolódó cikkek