Görög nyelv - a fejlődés és kialakulás fázisai

Fordítóiroda és idegen nyelvtanfolyamok "Glebov"

Arra törekszünk, hogy megértsük

Ez a nyelv az indoeurópai családtól elszigetelve és a modern görög az ókori görög nyelv folytatása. Ezt a nyelvet mintegy 10 millió ember beszél Görögországban (a lakosság 99% -a). A görög nyelvben Cipruson is közlik (mintegy 700 000 lakossal, ami a lakosság 78% -a), azt is tisztázni kell, hogy Cipruson is török ​​nyelven kommunikálnak. A görög nyelv egyben az egyiptomi nemzeti kisebbségek (42 ezer lakos), a Dél-Olaszország (Calabria és Otranto) több közösségének nyelve, pl. ahol Görögország gyarmatai voltak - így görögül beszélnek és a korzikai Carzeges-ben.

A görögök jelenlétét, mind a szárazföldön, mind a szigeteken, a görögök jelenlétét megerősítették a Kr.e. második évezredben; az első írásos bizonyíték, a míténi időszak, kifejezetten erre a periódusra utal. A nyelv, a görögök, közel az indo-iráni (indoeurópai) -, hogy ő állítólag vándoroltak egységes hullámok belül az ázsiai kontinens - különböző változatai és nyelvjárások. Nyelv megváltozik, amikor érintkezik a fő nyelv, kompozitnymy elég, mert van egy csomó rendkívüli dolog, hogy nem tárgyal az indoeurópai nyelvek. Ráadásul az ország hegyvidéki terepe is hozzájárult a nyelvi fragmentációhoz. Ez megmagyarázza az ókorban számos dialektus jelenlétét.

Ismert a számos dokumentum, ezek nyelvjárások osztottak szét számos csoport, köztük a Jón-Attic Group, amely földrajzi kiterjedésük, valamint irodalmi örökség a legfontosabb (Marseille és Agde voltak ionnskimi kolónia). A filozófusok művei Parmenidésznél és Hérakleitosz egyik példája az ionos nyelvjárás a görög nyelv, itt is a munka Hérodotosz és Hippokratész. A görög irodalom legősibb műemléke Homer versei, egy kompozit nyelven írt mű, amelyben számos ionelem jelen van.

Tetőtér nyelve Homer - a beszélt nyelv Athén megyében, archaikus és konzervatív, ahol az ilyen írók, mint Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész voltak műveik az V. és IV században.

Az ősi görög történelemben a következő szakaszokat különböztetik meg:

Christian szókincs belépett az európai nyelvek a latin bibliafordítás, angyal, keresztelő, a keresztség, a katekézis, démon, földöntúli, megszállott, állítását.

Az ókorhoz való visszatérés, melyet a reneszánsz okozott, a fordítások eredményeképpen a görög nyelvből származó közvetlen hitelfelvételhez vezetett. Először is, a tudományos szféra számos szójáról (a tudomány, a retorika, a logika és a nyelvtan területén) beszélünk. Az egyéb kölcsönök az ókori Görögország görög realitásait vagy fennmaradását érintették: az ostracizmus, a szarkofág stb.

A modern görög hitelfelvételek elég ritkák (kaluger). De mint a latin, a görög, különösen a XVIII. Században (de elvben már a XVI. Században) olyan tudományos elemek létrehozására szolgáló elemek tárolója (az orvosi kifejezések mintegy 70% -a vagy görögül kölcsönzött vagy elemek a görög nyelvből), amelyet a nemzetközi tudományos közösség használ.

Egy másik érdemes megemlíteni a kölcsönzött szavak egyik forrása. A görög nyelv kölcsönzése a provence-i nyelv (Provencal vagy Languedoc) közvetítésével történik. Sőt, a görögök gyarmatosítása Marcel és Agda nyomában hagyta a korabeli gallo-rómaiakat, amelyek még a romanizáció sem tudták felszámolni. Így kerültek a boutique, kataszter stb. Szavak az európai nyelvekbe. - a provansális nyelv közvetítésével.

Kapcsolódó cikkek