Donde "vagy" dónde ", amikor stresszre van szükség, és ha nélküle megteheti

"Dónde" ("hol?") Kétféleképpen használható. Az első esetben a felszólaló kérdőíves és felkiáltó mondatokban használatos. Ez helyettesíthető az "en qué lugar" ("hol?") Kifejezéssel:







  • ¿Dónde vamos a cenar? - Hol lesz vacsoránk?
  • ¡Estás muy bronceado! ¿Dónde van estado? - Annyira cserzett vagy! Hol voltál?
  • ¿Dônde vamos a ir de vacaciones? - Hol akarunk utazni?
  • ¿Dónde estamos? - Hol vagyunk?
  • ¿Dónde vives? - Hol laksz?
  • ¿Dónde lo dejaste? - Honnan hagytad?
  • ¡Mira dónde ő ido egy parar! - Nézzétek meg, mire jöttem! (Hol járok, mit jöttem ide!)

A második esetben a kérdés (vagy a felkiáltójel) hangja megmarad, de a mondat, amelyben használják, lehet narratív. A mellékmondó még mindig helyettesíthető az "en qué lugar" ("hol?") Kifejezéssel. Például:

  • Nincs sé dónde han quedado. - Nem tudom, hol maradtak.
  • Me gustaría irme de vacaciones, pero no sé a dónde. - Szeretnék egy úton járni, de nem tudom, hol (hol).
  • Si yo supiera a dónde está la verdad. - Ha tudom, mi az igazság ...
  • Az esettől függően dínde tienes que buscar. "Nehéz megmondani, hol kell keresnie."
  • Én vártam a beavatkozást. - Angolul megkérdeztem, honnan jöttem.
  • Me dijo dónde nos podíamos encontrar. - Megmondta, hova találkozhatunk.

"Donde" relatív mellékmondó, és csak narratív mondatokban használatos:

  • Quedamos donde vimos ayer a Julio. - Ott maradtunk, ahol tegnap láttuk Julio-t.
  • La llave está donde te dije. - A kulcs az, ahol elmondtam.
  • Este es el hospital donde nací. "Ez a kórház, ahol születtem."
  • A ház donde vivo está lejos. - A ház, ahol élek, messze van.
  • Ella levantó a készenlétben a hacia donde yo esta. Hirtelen megnézte, hol vagyok.

De lefordítható, mint "ahol", és mint "amelyben", "amelyben", attól függően, hogy a javaslat.







Még két esetben is használják:

Mi ház está donde la katedral. - A házam a székesegyház közelében van.

Estamos cenando donde mi madre. - Vacsorázzunk anyám házában.

Előszóval rendelkező igeolvasók használata

"Donde" gyakran használják az ürügyek "a", "de", "desde", "en", "hacia", "hasta", "para", "por". Az értéke azonban nem változik szignifikánsan, mivel a prepozíciók csak az irányt jelölik. Például:

  • Fue a donde ellos estaban. - Elment, ahol voltak.
  • Brazília és a város között. - Brazília az az ország, ahonnan származtak.
  • Fui a la India, a donde nos conocimos. - Indiába mentem, ahol (ahol) találkoztunk.
  • Por donde pasan lo destrozan todo. "Mindent elpusztítanak, bárhová is mennek."

Hasonlóképpen, a "dónde" használatával a tipikus rá javaslatokra:

  • ¿Adónde vamos? - Hova megyünk?
  • ¿De dónde eres? - Honnan vagytok?
  • Nem sé por dónde empezar. - Nem tudom, hol kezdjem (hol, hol).

A javaslatok «Dónde» előtti határozószó is feltehetjük a kérdést: «a qué Lugar» és más javaslatok (a «donde») - «Lugar en el que».

Hasznos kifejezések és egyszavak

  1. Mindegyik donde fueres, haz lo que vieres. - Nem ültek be egy furcsa kolostorba charterjével.
  2. Dondequiera - bárhol.
  3. Dondequiera que estés - bárhol is vagy.
  4. Egy dondequiera que vayas - bárhová is megy.

1. gyakorlat. Fordítsuk a mondatokat oroszul:

  1. ¿Dónde habrán ido a parar mis tijeras?
  2. ¿Dónde están las llaves?
  3. ¡A dónde vamos a parar!
  4. Vamos a donde tú quieras.
  5. La habitación donde duermo es pequeña.
  1. Hol ment az olló?
  2. Hol vannak a kulcsok?
  3. Hol forgatunk!
  4. Menjünk oda, ahová akarod.
  5. A szoba, ahol alszom, kicsi.

Gyakorlat száma 2. Helyezze be a "donde" vagy "dónde" mondatokat:

  1. Fueron hasta a ház ... él se alojaba. - Elmentek a házba, ahol megállt.
  2. Esta es la habitación ... hago todos los días mis ejercicios de ortografía. - Ez a hely, ahol naponta megtanulok helyesírási gyakorlatokat.
  3. ¿... ha estado todo este tiempo? - Hol volt ez egész idő alatt?
  4. Ahí está la casa ... élő Pedro. - Itt van a ház, ahol Pedro él.
  5. Nincs sé ... este, Paula, nem coge el teléfono. - Nem tudom, hol van Paula, nem veszi fel a telefont.

Oksana, ha különbséget kell meghatározni, igen. A "Donde" -ot arra használják, hogy megtudja, hol / hova lehet menni / megy / maradni, stb. Például számos rendelkezésre álló helyről.

És "dónde" -ot használnak olyan esetekben, amikor egyáltalán nincsenek gondolatok, például arról, hogy hova menjen, mint a mondatban:

Nem tengo dónde ir.

Nem tengo dónde ir - nincs hova mennem (nincs hely, ahol menne).

Ebben az esetben azt mondom: Nem tengo A dónde ir, logikusabbnak tűnik számomra. És a tengo dónde ir kifejezést (szó szerint) le lehet fordítani: "Nem tudom hova menjek?"




Kapcsolódó cikkek