Tongue twisters a beszédfejlődéshez

Hangnyelvek [D]

Az udvaron van egy kard, kavics a parton.
Nes Grigory pite a küszöb. A borsóban állt, és a küszöbön esett.
A fejünk már túl van rajta.

Hangnyelvek [W]

Vicces viccek Sashával és Mishutkával.
Stesha sietett, pólót csinált, de sietett - nem fejezte be a hüvelyt.
A sakál trottelt, a sakál galoppolt. Dáma az asztalon, shishiki a fenyőre.
Hat egér sörnyedt a kunyhóban.
Elcsípte a ganderét egy ganderrel és egy ganderrel.

Hangnyelvek [F]

A vonat csörömpöl: zhe, che, sha, shcha.

Járok - keményen mondom, ülök - keményen mondom, hazudok - azt mondom:
Zhi, ugyanaz, zh, zhu. A sündiság sündisznó, és a rémületnek van étvágya.

A uzha megdöbbentette.
Nem értem jól a vacsorát.
Már a rettegés már meg is történt -
A horror eater vacsorára fog vacsorázni.

Tongue fogók a hanghoz [Ч и Щ]

Silk a chushki-ban, a sálak méretei.
Tisztítsd meg a bozótot az erdőben, az erdőnk vastagabb lesz.

Egy kárpitos bőröndben
Ecsetek, rózsafüzér, pontszámok - néni.
Rózsafüzér, pontszámok, kefe - bácsi,
Pontok, kefék, rózsafüzér - nővér.
Csak tapd meg a táncot - magadnak.
Tiszta családot táncoltak.

Tongue twisters a hangon [h]

Négy teknősöknek négy teknősük van.
Négy fekete szemű, fekete szemű fekete-fehér fekete próbatestet másolt. Rendkívül tiszta.
A madarakat mérkőzésekkel töltötték.
A lányunk szótlan, tiszta beszédet mond.

Tongue twisters [Щ]

Két kiskutya az arcába súrolja a fogkefét a sarokban.
A csuka hiába próbálja megcsípni a kardot.

Hangnyelvek [R]

Az erdőben a hód és a hódos testvére egy fejsze nélkül dolgozik.
Zivatarban a test görögdinnye terheléséből összeomlott.
A Fedora paradicsom kertjében. A Fedor kerítés mögött az agyag agar.
A Frosyán, a repülő kölesen a gyomok Frosyát hordozzák.
Makarnak adta Romannak egy karamellát, és Roman Makaru-t egy ceruzával.
Kukoricát adtak a kukoricának, és a kapocs kérte a görögdinnyét.
Várja meg a verebek az adagolóvályúban, és vigye Markushkát a felhők zsebébe.
A csótány mögött egy dob, egy szúnyog mögött egy fejszével.
A királynő urai a karavagonál hajóztak.
Karl ellopta a Polkarpot egy fél pontyból a Polkarpból.
A bölcs varjak gyorsan belevágtak a madárpuszta árokába.
A rák beindult a hajóba, a kárász szőnyeg ellopta a létrát.
Egy szúnyoglány - a hegy mögött, és a második szarv - a hegy alatt.
Nyílt, Uvar, a kapu, együtt szállítjuk a tűzifát.
A protoptán erdei ösvényén.
Ugorj nyelvcsavarokat, mint a kegyet, egy serpenyőben.
Korán reggel két juh dob dobokba.
Roma Masha elkapta a százszorszépeket.
Fojtott, fojtott egy sertést, ásott fél ujját.
A hegyről - nem felfelé, felfelé - nem a hegyről.
Sertés csapott, ásott az egész udvaron, ásott fél lyuk, nem ásott a lyukba.
A szürke juh megverte a dobokat, válogatás nélkül verte a homlokát.
Timoshka Troshke morzsákat morzsál.
Három trombitát csövekbe trombitálnak.
Az éles nyérc belenyúlt a szakadékba.

Hangnyelvek [K + F]

Frolban volt, Frol Laura hazudott, én megyek a kolostorba, Lavra a Frolba úton.
A Polycarp közelében lévő tóban három lovas ponty, három ponty.
Minden hódok kedvesek a hóduktól.
Carl Clara ellopta a korallt, Carl Clara ellopta a klarinétot.
Clara játszik Valyával a zongorán.
A királynő átadta a Cavalier karavolát.
A fürj előtt a fürj a fürj előtt repült.
Varvara szőlőt szaggatott Ararat hegyen.
Sassz a hegyen, toll a sason.
Jól csinált harminchárom pite-t, de mind a túrót.
Harminchárom hajó manőverezett, manőverezve, manőverezve, de nem jött ki.

A varjú lendületet vett.
Kelj fel, Arkhip, a kakas rekedt.

A tóban a fűben a sötét zizzás a zajos küzdelemben.
Az udvaron füvet, a fűben, tűzifa, nem vágnak tűzifát az udvar fűjén!
Sütőtök, báránybőr, kenyér és péksütemény a tésztából kora reggel sütötték.

A szervezet testéből a görögdinnye túlterhelése volt.
A görögdinnye terheléséből származó zivatarban a test összeomlott.

A rákrák rakott.
Eladtam a rákrák rake-t.
Rake a rake széna, rák!

A Fields-Poleska-ban
repülési pole-pole.
Weed nem lesz a területen,
ha a járat Fields.

Faragott egy karamell hajót,
a hajó elhúzódott,
És a tengerészek három hétig
karamell a lucfenyőben.

Vagy Borya megvette Tolyát egy kátrányból,
vagy ha Tolya egy tetőfedő anyagot vásárolt Borinak.

Összegyűjtötték a főváros fővárosát,
a tőke tészta az udvaron.

Vettünk egy műanyag zacskót ...
sétál a ház körül, egy denevérre tapad.

Mint egy dombon, egy dombon
Harminchárom Egorki van.

A nyelv csavarja a hangot [K és L]

Luke Klim egy orrát dobta.
A cola harang mellé, a gallér közelében.
A paták pattogása során a por átrepült a mezőn. A kapucnis kapukovszkij, a harang nem cseng.
A fán a tűk tüskék.

Hangnyelvek [K & G]

A rákrák rakott. Ő adta a rákrák rákot: széna, rake, rák, gyertyán.

Tongue twisters a hangon [K & P]

Szövetek szövőszövetet a Tanya kendőjére.
Polkanunk csapdába esett.
Vegyél egy halom csúcsot. Vegyél egy halom bolyhokat.

Érdemes megdöbbenni a sokkot, a pápa kupakját.
Kopna a pap alatt, a pokróc alatt.
Kupakot a kapucnivalon, a kupak alatt.

Kakukkürt vásárolt egy csuklyát.
Tegye a cuccot.
Mint a kapucnis, nevetséges!

Egy papagájot mondtam egy papagájnak:
"Megijesztlek, papagáj".
A papagáj válaszol neki:
- Megijeszteni, papagáj, ijeszteni!

Hangnyelvek [B & P]

Van egy bab bab.
Vakul babu shod, és Vakula Baba shod.
A paták pattogása során a por átrepült a mezőn.
A bika vadászgörény volt, a sötétkék bolond bika, a bika hülye ajak volt.

Hang nyelvek [B és L]

Malanya-csicsergő tej csevegett, kipattant, nem tört ki.
Polkánk a Baikal lakalból. Polkan lakkozott, Baikal nem olvadt.
Nem bántam anya szappannal. Mama Mila szappanos szappan. Nem szerette a szappant Mila, Mila szappan esett.

Tölgyfa tölgyfa, hollowed, eladva,
Igen, nem folytatódott, és nem ütött ki.

Hangnyelvek [V]

Versv Vavila vidáman megfordította a pálcát.
A vízi teherautó a vízcső alá vitte a vizet.
Magus bűvész varázsló a mágiával.

Hangnyelvek [F]

A fáraó zafír kedvence helyettesítette a jáde.
Feofan Mitrofanych három fia Feofanich.

Tongue twisters [T]

Egy fekete fésű ült egy fán, egy tete fekete fésűvel egy ágon.
Harminchárom tortát evett egy tortával, mindent a túróval.

Hangnyelvek [T]

Csirkék és csirke teát inni az utcán.

Hangnyelvek [M]

Anya mosott Mila szappant, Mila nem szerette a szappant.
Egy mézes mézzel vagyok, és nem érdekel a méz.

Hangnyelvek [W]

Buffalo a Zoey-n a overallokon.
A gyepen a koronában a bölény.
A kastélyban a nyuszi zárva van.
A kecske kecske.
Az erős zárat elvarázsolt zár zárva van.
Kifogott kacsa egy elfelejtettem, nem haver.
Félelmetes sikoltozással, a szakosztály nyikorgott. Znayka és Dunno ismerik a Bunny-Zaznayka-t.
Zoya nyuszi Zaznayka.
A kecskék egy viharban szúrják a szőlőt.
Lisa kecskét és kecskét hordott a kocsiba.
A szőlő kosara, a kecske kocsija.
Zoya zavonka és zainka.
Ne felejtsd el a felejtsd el.
A növény mögött egy patak.
A rózsaszín rózsa fagyban fagy.
Zoya mimóza van.
A kazán kozák megbüntetésének jelzése.

Tongue twisters [S]

Senya és Sanya egy bajuszú harcsa.
A darazsak nem rendelkeznek bajusszal, nem erősek, de gyengék.
Luck Senka Sanka a Sonya-val a szánon. Sledge csúszik, Senka a lábáról, Sonka a homlokán, minden a hóban.
Osip rekedt, Arkhip a rekedt.
Nem akarja, hogy ferde, ferde ferde, mondja egy kosárfonót.
Satchok horgásztak az ágon.
Hét a szánon ültek.
A Frosyán, a repülő kölesen a gyomok Frosyát hordozzák.

Kapcsolódó cikkek