Hogyan mutatta be a varjú a kriptoliteratorizmus tapasztalatait?

Nem a tolvaj, aki ellopja, hanem a tolvaj, aki fordít.

Az orosz irodalom észlelhetősége talán csak az orosz nyelv zavarásával hasonlítható össze. Ember soha nem merített csendes medence filológia, nehéz elhinni, hogy ilyen látszólag természetes szavak, mint „munkakerülő” és a „zsarnok”, idegen gyökereit. Elkerülhetetlen kétlem, és hogy „Az északi, vad áll egyedül ...” és „Mit rzhosh lovam buzgó?” - megállapodások a német és a francia, és azt mondja: „Amikor én voltam a postán szolgált a kocsis”, és „Volt Nagymama szürke kecske "- lengyelül.







A nyugati fikció mindig is nagy sikert aratott velünk. Fáradt a környező valóság, a közönség beleszeretett a látogató hősök mindezen Childe Harold, D'Artagnan, Gollam, és lelkesen vett utánozni őket. Természetesen sok fordítás fordul elő a hazai talajban, és ennek következtében visszafordíthatatlanul oroszul.

Különösen rejtélyes tűnik, szinte az egyetlen kivétel, ha a jövevény Európában, a karakter a La Fontaine mesék, Oroszországban nem volt csak hideg váll - nagyvilági találkozott a hős nyíltan ellenséges. Úgy tűnik, hogy a kép a szerencsétlen madár elárulta együttérzést az olvasó hajlik arra, hogy szentimentalizmus a XVIII században, de az ellenkezője történt.

Valószínűleg sok itt előre meghatározták az első átvitel szintjét. Professzor Basil elokventsii Trediakovskii nem kell aggódni a káros következményekkel jár a hírnevét a karakter, az ő jellegzetes egyszerűség az első sorban, tegye az egész történetet:

Sehol sincs a sajt csecsenföldi maradványa ...

Lopás Oroszország virágzott ősidők óta, még itt, így közvetlenül utalnak, tényleg, nem éri meg. Ezenkívül a "rész" félelmetesen határozatlan szó nemcsak egyetlen darabra utalhat, hanem általában a sajt tartalékaira is. Számtalan jótevő rögtön megfejtette a "Raven" szót "The Thief of He" -ként, és mélyreható találgatásokat készített arról, hogy ki a tolmács.

A második sor erőteljes játékossága:

On? a fa megugrott, valami beleszeretett ... -

egyáltalán nem mentette meg - éppen ellenkezőleg, súlyosbította a helyzetet. "Valaki beleszeretett." A Crow varázslatos természetében sokan látták, hogy a cinizmusra határoló tisztesség és pimaszság feledésbe merült. Nem csak egy tolvaj, hanem egy freethinker is!

Természetesen a felső világ megdöbbent. Empress Anna Ivanovna hozta a palota a költő, és képmutatóan talált hibát a másikra, egészen ártatlan abban az értelemben szatíra termék, nyilvánosan csapott Trediakovsky pofont. "Szerencsés voltam ahhoz, hogy a saját EI V.-ból fogadjam a legkedveltebb opleust," a szegény ember emlékezetes iróniával emlékszik.

A következő kockázatot vállalva ugyanabban a mesés Alexander Sumarokov átvitelével próbálta figyelembe venni az elődje keserű tapasztalatait. Ugyanakkor nem is merte tagadni a sajt ellopásának tényét, de úgy ítélte meg, hogy legalább enyhítő körülményeket hozhat:

És a madarak emberi kereskedelmet tartanak.

Hosszú sajtkáposzta egyszer elvitték

Igen, csak nem ettem egy apró ...

Raven, ahogy látjuk, Sumarokov tollánál Raven-ra változott. Vékony mozog. A költő remélte, hogy a női lámpát enyhén kezelik. A fafaj oka és specifikációja volt: a terv szerint a választás határozottsága a hősnő integritásának és részben a jóakaratának jellegét adta, hiszen a tölgy már régóta az orosz államiság szimbóluma.

De a legrosszabb viccet természetesen tolmács tölgydal játszották: az állam árnyékában rejtőzködő, sötétedő kép önkéntelenül megjelent. Néhány nagyasszony úgy döntött, hogy a mese egy kavics a kertjében. Sumarokov kénytelen elhagyni Petersburgot. A költő szegénységben halt meg, vadászott, leeresztette az embert.







Crows tükörelnyomás olyan nagy volt, hogy a társadalom, amely ellenzi a Fox végül is a szemében az olvasók szinte Komámasszony a fajta média igazság.

Krylov zseniálisan véget vetett a Ravénnak, anélkül, hogy üldöztetésnek vetette alá őket. Fordításában Ivan Andreevics nemcsak zseniális költő, hanem páratlan ügyvéd előtt is megjelenik a csodáló közönség előtt. Nem csoda, ha elolvassa a beszéd ilyen jeles jogászok például Plevako, Karabchevsky Urusov, akaratlanul arra a következtetésre jutott, hogy a Krilov remekmű tudták fejből, és beszéde épült szigorúan az ő kánon.

Képzeld el: egy ügyvéd feláll és sokáig szünetet tart. A közönség vigyorogva nézett rá vidám rosszindulat: azt mondják, hideg-hűvös, és a sajt, még mindig ... hogy ez ... Végül, mintha a hatalom a védő felnéz és azt mondja fáradt szemrehányás:

Hányszor ismételgették a világot,

Ez a hízelgés gyalázatos, káros; de nem minden a jövőben,

És a hízelgő szívében mindig talál egy sarokot ...

Megint csendes. A zsűri zavarban van, a hallban - zavarba ejtett suttogások. Mit beszél? Hol megy?

Az ügyvéd keserűen vigyorog.

Crow valahol Isten küldött egy darab sajtot ... -

Megvetően rázogatja az ujjait, mintha véletlenül leesne.

Nem a rész, figyeljen, ne egy cous, hanem csak egy darab, ami miatt még kínos a zaj felkeltése. De a legfontosabb dolog természetesen nem ez. Isten elküldte! Látja, hogy milyen szögben azonnal zaklatja az ügyészt? Érdemes megemlíteni valamit - az ateista jó hírnevét keresed.

Miért a lucfenyőben? És nincs semmi más. A tölgyet Sumarokov fordítása veszélyezteti, és a fenyő esetében valahogy szerényebb, kevésbé divatos.

Ragyogó! Úgy tűnik, hogy az ügyvéd nem kíméli az ügyfelet, nem próbálja meg díszíteni, semmit sem rejt. De ez az a finomság, hogy ez a megszegés, amely "elpusztul", a test gyengeségének jele is. A vádlott sajnálja.

Nagyon szükség volt reggelire,

És itt jön egy éles, mint egy ostor:

És sajt - a szájban tartott.

(A zsűri úr, bíró úr, kérem, hogy fordítsanak különös figyelmet erre a körülményre: szájban van ... ha az ügyfelem jobban körültekintő ...)

A sajt kétséges eredetéről régóta elfelejtették. Mindenki lenyűgözi az ügyvédet ...

Tehát a talaj felkészült, kocázolhat. Még az iszonyatos visszaverődésre is korlátozódhatsz, szárazan dobva az utolsóat:

A sajt leesett. Vele volt egy ilyen csalás.

A zsűri elgondolatlanul el van távolítva az ülésen. Nem rövid életűek, és döntésük egyhangú. A varjak a tárgyalóteremben a szabadságvesztésből szabadulnak fel, és Lisitsa ellen bűnügyi ügyet nyitnak meg.

Ossza meg ezt az oldalt

Hasonló fejezetek más könyvekből

TAPASZTALAT A Phalanster magazin fontos szerepet játszott a Fourier ötleteinek terjesztésében. Az általános elméleti cikkek mellett különféle, a próba-phalanx létrehozására irányuló projekteket tárgyalták meg az oldalain, melyek mindegyike tervek, projektek, számítások hirtelen szinte valósággá váltak,

Kézműves tapasztalat Az adósságaink, vagy inkább adósságaink olyan nagyok voltak, hogy úgy döntöttünk, hogy lezárjuk a Művészetek és Irodalom Társaságát. Felszámolási értekezletet neveztek ki, amelyen a Társaság zárására vonatkozó vonatkozó jegyzőkönyvet írták. Míg aláírtam az én

Tapasztalat jellemzői 1913-ban Bécsben, a régi Habsburg-fővárosban Skobelev lakásában ültem egy samovarra. A gazdag Bakák mágusának fia, Skobelev akkoriban diák és politikai diák volt; Néhány év múlva az ellenségem és a miniszter lett

A SZÍV NÉLKÜL A SZÍV NEM ÉDÜNK! A KATONAI TÖRTÉNELEM ÉS ELMÉLETI TEVÉKENYSÉGEK RÖVID ISMERTETÉSE A stratégia nemzeti és osztályú. M. 1920. Ugyanaz. Osztályok háborúja. Szo cikkek 1919-1920. M. 1921. Shaposhnikov B.M. Lovasság. M. 1923. Tukhachevsky M.N. A főparancsnokság kérdései. M.,

"Az én tapasztalataim nem jellemzőek" Összehasonlítanám a tekintélyemhez való hozzáállást az útlevélhez való hozzáállással. Olyan országban élök, ahol az útlevél szokásos; objektíven létezik ... Ha tetszik nekem, mindig valami belső emigrációban voltam. M. Mamardashvili "Az én tapasztalataim nem tipikus" Hruscsovszkaja

Végrehajtás mint tapasztalat Az ajándék hiába, az ajándék véletlenszerű, az élet, miért adtál nekem? Vagy miért ítéltetek el egy titok sorsát, hogy kivégezzék? Pushkin, 1828 Ismeretlen a moszkvai Filaret-i metropolisz, aki ezeket a verseket pereinachivshego: "Nem hiába, nem véletlenül ..." Puskin válaszol

A TAPASZTÁS NEM HULLADÉK A turbina nem forog a tengely-fordító készülékből, és legalábbis meghal. A szerelő szürke lett, a szegény ember. Szakértőnek hívták Severodvinskből, Zvezdochkából. Speciálisak érkeztek, úgymond, hogy nem élnek annyira. Mozgás közben elment a vezérlőpultra, és belerohant az üvegbe

A TAPASZTALAT NEM VONATKOZIK ... Haditengerészeti bázis. 20 óra. A tengeralattjáró központi állomásában üldögélnek az élőhalottparancsnok, a BC-5, a politikai ügyekért felelős helyettes parancsnoka és az asszisztens parancsnoka. ZCHR: "Add hozzá!". Starpe: "Nem ...". Helyettes: "Van kulcsom a parancsnok kabinjából ...". Először Mate:

TAPASZTALAT NEM TESZI - 2 Egyszer, két fiatal hadnagy megkapott egy "iparmágnás" a Staropomtól, hogy gondoskodjon a mérkőzésről. Starpole, elhatározva, hogy tanítja a hadnagyokat, hogy gondosan kezelje ezt az anyagot, biztosította nekik, hogy a technikai alkohollá ebben a pillanatban elvakult. Ezek a szegények állnak körül, összegyűrődve

Tapasztalatom szerint egyedülálló élményemet írom le, amely a legtöbb esetben nem tűnik ismerősnek - ezért ezt a fejezetet nehéz megragadni, még nehezebb megítélni. De! Ha minden életünket csak már ismert dolgokról olvastuk és beszélgettünk, akkor ... nos, valamit, amit nem tudok elképzelni




Kapcsolódó cikkek