Az első japán leckék - 9. lecke

  1. Nippongo ga wakarimas ". Megértem a japán nyelvet.
  2. Imi ga wakarimas ". Értem a jelentést.
  3. Kana ga wakarimas ". Megértem Kana-t.
  4. Yomikata ga wakarimas ". Értem az olvasás módját.
  5. Riyu: ga wakarimas ". Értem az okot.
  6. Nippongo ga wakarimas'ka? Megérted a japánokat?
  7. Imi ga wakarimas'ka? Megérted a jelentést?
  8. Kana ga wakarimas'ka? Megérted Kana-t?
  9. Yomikata ga wakarimas'ka? Megérted az olvasás módját?
  10. Riyu: ga wakarimas'ka? Érted az okot?
  11. Nippongo ga wakarimash'ta ka? Megérted a japán nyelvet?
  12. Imi ga wakarimash'ta ka? Megérted a jelentést?
  13. Kana ga wakarimash'ta ka? Megérted Kanu-t?
  14. Yomikata ga wakarimash'ta ka? Megérted az olvasás módját?
  15. Riyu: ga wakarimash'ta ka? Érted az okot?
  16. Nippongo ga wakarimasen desh'ta. Nem értettem a japán nyelvet.
  17. Imi ga wakarimasen desh'ta. Nem értettem a jelentést.
  18. Kana ga wakarimasen desh'ta. Nem értettem Kana-t.
  19. Yomikata ga wakarimasen desh'ta. Nem értettem az olvasás módját.
  20. Riyu: ga wakarimasen desh'ta. Nem értettem az okot.
  21. Nippongo ga wakarimasho: Talán megérti a japán nyelvet.
  22. Imi ga wakarimasho. Talán megérti a jelentést.
  23. Kana ga wakarimasho. Meg tudja érteni a kana-t.
  24. Yomikata ga wakarimasho: Talán megérti az olvasás módját.
  25. Riyu: ga wakarimasho. Valószínűleg megérti az okot.






névleges részecske







kana - a japán ábécé (lásd alább)

olvasás. olvasva. Kata egy utótag, amely azt jelzi, hogy egy szó egy módot jelez egy szó gyökere által meghatározott művelet végrehajtására:
kakikata-hogyan kell írni. írásban.
tabekata - hogyan kell enni. etikett.
oshiekata - hogyan kell edzeni. a tanulás művészete.
shikata - hogyan kell csinálni.

wakari (a wakaru-tól) megérteni; legyen érthető.

Japán nyelvű írásmódok

Nyelvtan és szerkezetek

Átmeneti és intransitív igék.

Azok, akik oroszul vagy angolul ismerik, nem kell megmagyarázniuk, hogy ezeken a nyelveken átmeneti és intransitív igék vannak, és a tranzitív ige kiegészítést igényel.
Japánban is van egy ilyen felosztás, és a japán átmeneti igék az o komplementer részecskét használják (ez az utolsó leckében tárgyalt).
Mindez nagyon könnyű megérteni. Azonban a kezdők egy nehézséggel szembesülnek idegen nyelvet tanulni. Ez a különbség a verbális természetben ugyanazt a cselekvést jelenti különböző nyelveken.
Oroszul és angolul az ige átmeneti, míg a japán wakaru ige intransitív. Oroszul nem létezik egy megfelelő intransitív ige. Az orosz melléknév érthetőbb közelebb a jelentéshez, de ez nem ige. Ezért a fordítás az igét használta megérteni. Ne feledje azonban, hogy átmeneti. Ne felejtsd el, hogy a wakaru ige intransitív, és nem használhatja vele a komplementer-részecskét.

Ga a komplementer részecske.

Amellett, hogy wa. ga a névadó ügy része. A különbséget a következő leckében fogjuk megmagyarázni.

9. gyakorlat

Japán fordítás.




Kapcsolódó cikkek