Hogyan kell helyesen írni kirgizisztán

Írás rossz billentyűzetkiosztással: Kshuspcnfy

Aztán egy hete írtam Kirgizisztán nevéről. Azonnal távolítsák el, mintha írásosak lennének.







Nos, általában Kirgizisztán a helyesírás az orosz nyelvben.

Az orosz nyelvtani hírek: "Kirgiz" az "s"

Hétfőn a Kirgiz Köztársaság Legfelsőbb Bírósága pert indított a független Delo No newspaper ellen. A tárgyalás kezdeményezője a Kyrgyzstan Magán Vállalkozók Nyilvános Bizottságának elnöke, Kubanychbek Tezekbaev. Felvetette az újságot, mert anyagaiban a "kirgiz" szót Kirgiznek és Kirgizisztának írta Kirgizisztánként. Said Yusupkhanov részleteivel:

Az államok nevéről - a volt szovjet köztársaságokról és fővárosukról

A nemzetközi szerződések és egyéb dokumentumok aláírásakor hagyja jóvá, ha szükséges, az ügyfelek kívánságát az említett nevek megírására.

Az államok fővárosainak nevei

rövid forma *
Azerbajdzsán Köztársaság Azerbajdzsán Baku
Örmény Köztársaság Örményország Yerevan
Fehéroroszország Fehéroroszország Minszk
Grúzia Köztársaság Georgia Tbiliszi
Kazahsztán Kazahsztán Alma-Ata
Kirgiz Köztársaság Kirgizisztán Bishkek
Lettország Lettország Riga
Litvánia Litvánia Vilnius
Moldovai Köztársaság Kishinev
Tádzsik Köztársaság Tádzsikisztán Dushanbe
Türkmenisztán Türkmenisztán Ashgabat
Üzbegisztán Üzbegisztán Taskent
Ukrajna Ukrajna Kiev
Észtország Észtország Tallinn

* Az államok teljes és rövid formája egyenértékű

Egyszerű válasz erre a kérdésre lehetetlen, mivel a választás az írás ebben az esetben attól függ, hogy melyik országban élsz, a dokumentum (barátsági szerződés a két ország között, és a kérelem az ideiglenes nyilvántartásba vagy egy önéletrajz - ez dokumentumokat, de az ország nevének felírható őket különböző módon), attól a naptól kezdve, amikor a dokumentum elküld minket.

Jól emlékszem arra az időre, amikor az "Unbreakable Free Republics" egyesülete szétesett, és minden volt Szovjet Szocialista Köztársaság kezdett függetlenné nyilvánítani. Ezután a benyomást (legalábbis nekem), hogy ez ugyanaz a függetlenségét állt közel a kormánykerék (bár nem hiszem, hogy ez csak az első vezetői volt szovjet köztársaságok és azok közvetlen környezetében, a legvalószínűbb, tudósok és a hölgyek a különböző okolopravitelstvennyh helynévi bizottságok) látta azonnali korrekcióját torz, szerintük, a nevek földrajzi objektum - országok, fővárosok, városok, falvak, a folyók és tavak, stb, stb ...

Az egyik napról a másikra a moldovai szép fül helyett. Fehéroroszországban. Kirgizisztán Moldovában jelent meg. Fehéroroszországban. Kirgizisztánban. Igyekeztünk észre, hogy nyert Észtország fővárosában az a tény, hogy a média kezdett írni a nevét nem csak a dupla A, de ugyanazzal a H - Tallinn. Megtörték a nyelvüket, próbáltak Ashgabatot megszólalni a szokásos Ashgabat helyett. A Kazahsztánban élő gyermekek nem ismerik el a ZHI-ShI írási szabályait. Mindazt, ami körülötte van, Shymkent fedezi. Shymbulak. Shymolganom (Chimkent, Chimbulak - helyet foglal el a hegyek, üdülő, Chemolgan), iskolai tanulmányozták kreativitás zhyrau (nagyon érdekes, az úton), beszélgettünk a mesemondók - zhyrshi (S és S egy szó!). Alkalmazás után tulajdonnevek kezdett írni külön-külön, a szabályokkal ellentétes az orosz nyelv, mint a kazah kötőjelet ilyen kombinációk nem: Koblandy Batyr. Bukhar Zhyrau. Ugyanakkor, és néhány tévesen kötőjellel elválasztva szóval érdemes olvasztott írásban, például: Ainabulak (tükör rugó), Sary-Arka (sárga sztyeppe, a szó szoros értelmében: sárga fedél) és így tovább.

Ukrajna ugyanakkor fellebbezett a kormányok, az egykori Szovjetunió országokban, sürgetve őket használni, és elöljárós birtokos prepositions antonymous B - FROM (Ukrajna, Ukrajna). Kiderült, teljesen természetes ebben az esetben prepositions ON - az emberek ebben az országban tartják sértés, és hogy Ukrajna - Település hogy prepositions ON - Ezzel egy főnév megfelelő, és mivel a létrehozott nyelvi hagyomány, mivel a kívánt opció csak nevetséges - senki nem gondolt, és nem akart nyitva maradni. A tömeg szindrómáját dolgoztam: "Hogyan? Ők utaznak az országban, elhagyja az országot (például, hogy minden minden kontinensen - nem baj), és csak a neve az egyik országban használják az ilyen eseteket prepositions ON - S. kívánunk mindenkinek! B és HA-t akarjuk - és ez az!

Oroszországban is az autonómia úgy döntött, hogy felvillan - és sok változás történt a megszokott helynevek írásakor, például a szokásos Yakutia helyett a Sakha Köztársaság jelent meg.

Egyébként nincs semmi a megnevezett és nem nevesített országok ellen, és az én országom - Kazahsztán - különösen kedves számomra. Nem magukról az országokról szólnak, hanem azokról az emberekről, akik valami olyasvalakiben megfojtották magukat, mert oroszul az országuk / államuk nevét másképp írták, mint a bennszülött nemzetiség nyelvén.

Szintén figyelemre méltó, hogy Oroszország, láthatóan azért, mert ez volt a Szovjetunió legfőbb utódja, csendben elfogadta ezeket a nyelvi újításokat. Nos, H betűvel írunk a Tallinn szóba; ne vitatkozzunk: Kirgizt nevezünk - hívják, és új médiáinkat újakkal támogatjuk; de az Isten szerelmére - Ukrajnába megyünk és visszatérünk Ukrajnából; Természetesen Alma-Ata - a nevét egy költői, gyengéd, de csak azt, hogy Almaty - fogja használni egy hely-neve (mellesleg még, és azt mondják, akkor képesnek kell lennie: mert az N betű a kazah egyrészt a hang jelzi sverhkratky, még a feltűnő helyzetben, másrészt ez egy kereszt között [s] és [e], azaz, ha mi vagyunk a város neve is ejtik az utolsó szótag ugyanúgy, mint az utolsó szótag „álom” szó, úgy hangzik, vicces - nem orosz nyelvű emberek, persze .







Végül, Oroszország fáradt minden változik, eszembe jutott, hogy eltekintve az átírási a törvények (az összes változtatást már említettem, kivéve elöljárók az -, mert abban az esetben, Ukrajna, a törvények értelmében teljes mértékben fedezi), ott is a belső törvényei fejlesztése az orosz nyelv ... és visszatért a régi íráshoz. Ami a posztszovjet államok és fővárosok nevét illeti, még egy különleges rendet is kiadtak a legmagasabb szinten. Itt van egy részlet a dokumentum, és teljesen nézni.

Ezért írják az orosz médiát Kirgizisztán, Kirgiz Köztársaság, Kirgizisztán. Természetesen a kirgiz médiák másfajta helyesírást használnak.

A kirgiz média, a Kirgiz Köztársaság és a kirgizs gyakoribb a kazahi médiában. mindenesetre Kirgizisztán Kirgizisztán számára helyes lesz Kirgizisztán, kivéve a következő eseteket:

  • .. A név a Kirgiz Köztársaság, a Kirgiz Köztársaság mondta valaki a legmagasabb lépcsőjét orosz hivatalnokok vagy más országban (Putyin, Medvegyev, Lavrov és mások Nazarbajev Masimov stb Lukasenko - Remélem, megérti: a közvetlen beszéd, vagy az első, vagy akár tíz vagy húsz az állam személyeit nem szabad eldönteni);
  • anyagok térnek vissza minket a közelmúltban: a életrajzi információkat híres emberek, akik minket az események azokat az időket, amikor Kirgizisztán hivatalosan nevezik a Kirgiz SZSZK (könnyebb - Kirgizisztán).

Megjegyzés mindig nagyon kíváncsi részlet: az orosz nehéz kiejteni a szótag egy sorban KYR és Giz, normált kombináció nem található meg a natív orosz szavakat, de ez a Turkism, például:

  • kyzkuu ( „catch a lány”, egy csodálatos játék, ahol a versenyzőnek be kell dolnat lovas és megcsókolja, de ha nem tudott felzárkózni, a kezében a KIZ - ostor, othleschet nyilvánosan megbánás nélkül);
  • Kyzylkum;
  • kyzyltsy;
  • Kypchak és Kipchak;
  • Akyn (egy különleges költő, aki nem csak szövegeket, hanem zenét is létrehoz, és maga az előadó);
  • takyr (agyag tér, lapos).

De a személyes jellegű dokumentumokban (például egy önéletrajzban) teljesen lehetséges a Kirgiz Köztársaság és Kirgizisztán helyesírása.

Egyszerű válasz erre a kérdésre lehetetlen, mivel a választás az írás ebben az esetben attól függ, hogy melyik országban élsz, a dokumentum (barátsági szerződés a két ország között, és a kérelem az ideiglenes nyilvántartásba vagy egy önéletrajz - ez dokumentumokat, de az ország nevének felírható őket különböző módon), attól a naptól kezdve, amikor a dokumentum elküld minket.

Jól emlékszem arra az időre, amikor az "Unbreakable Free Republics" egyesülete szétesett, és minden volt Szovjet Szocialista Köztársaság kezdett függetlenné nyilvánítani. Ezután a benyomást (legalábbis nekem), hogy ez ugyanaz a függetlenségét állt közel a kormánykerék (bár nem hiszem, hogy ez csak az első vezetői volt szovjet köztársaságok és azok közvetlen környezetében, a legvalószínűbb, tudósok és a hölgyek a különböző okolopravitelstvennyh helynévi bizottságok) látta azonnali korrekcióját torz, szerintük, a nevek földrajzi objektum - országok, fővárosok, városok, falvak, a folyók és tavak, stb, stb ...

Az egyik napról a másikra a moldovai szép fül helyett. Fehéroroszországban. Kirgizisztán Moldovában jelent meg. Fehéroroszországban. Kirgizisztánban. Igyekeztünk észre, hogy nyert Észtország fővárosában az a tény, hogy a média kezdett írni a nevét nem csak a dupla A, de ugyanazzal a H - Tallinn. Megtörték a nyelvüket, próbáltak Ashgabatot megszólalni a szokásos Ashgabat helyett. A Kazahsztánban élő gyermekek nem ismerik el a ZHI-ShI írási szabályait. Mindazt, ami körülötte van, Shymkent fedezi. Shymbulak. Shymolganom (Chimkent, Chimbulak - helyet foglal el a hegyek, üdülő, Chemolgan), iskolai tanulmányozták kreativitás zhyrau (nagyon érdekes, az úton), beszélgettünk a mesemondók - zhyrshi (S és S egy szó!). Alkalmazás után tulajdonnevek kezdett írni külön-külön, a szabályokkal ellentétes az orosz nyelv, mint a kazah kötőjelet ilyen kombinációk nem: Koblandy Batyr. Bukhar Zhyrau. Ugyanakkor, és néhány tévesen kötőjellel elválasztva szóval érdemes olvasztott írásban, például: Ainabulak (tükör rugó), Sary-Arka (sárga sztyeppe, a szó szoros értelmében: sárga fedél) és így tovább.

Ukrajna ugyanakkor fellebbezett a kormányok, az egykori Szovjetunió országokban, sürgetve őket használni, és elöljárós birtokos prepositions antonymous B - FROM (Ukrajna, Ukrajna). Kiderült, teljesen természetes ebben az esetben prepositions ON - az emberek ebben az országban tartják sértés, és hogy Ukrajna - Település hogy prepositions ON - Ezzel egy főnév megfelelő, és mivel a létrehozott nyelvi hagyomány, mivel a kívánt opció csak nevetséges - senki nem gondolt, és nem akart nyitva maradni. A tömeg szindrómáját dolgoztam: "Hogyan? Ők utaznak az országban, elhagyja az országot (például, hogy minden minden kontinensen - nem baj), és csak a neve az egyik országban használják az ilyen eseteket prepositions ON - S. kívánunk mindenkinek! B és HA-t akarjuk - és ez az!

Oroszországban is az autonómia úgy döntött, hogy felvillan - és sok változás történt a megszokott helynevek írásakor, például a szokásos Yakutia helyett a Sakha Köztársaság jelent meg.

Egyébként nincs semmi a megnevezett és nem nevesített országok ellen, és az én országom - Kazahsztán - különösen kedves számomra. Nem magukról az országokról szólnak, hanem azokról az emberekről, akik valami olyasvalakiben megfojtották magukat, mert oroszul az országuk / államuk nevét másképp írták, mint a bennszülött nemzetiség nyelvén.

Szintén figyelemre méltó, hogy Oroszország, láthatóan azért, mert ez volt a Szovjetunió legfőbb utódja, csendben elfogadta ezeket a nyelvi újításokat. Nos, H betűvel írunk a Tallinn szóba; ne vitatkozzunk: Kirgizt nevezünk - hívják, és új médiáinkat újakkal támogatjuk; de az Isten szerelmére - Ukrajnába megyünk és visszatérünk Ukrajnából; Természetesen Alma-Ata - a nevét egy költői, gyengéd, de csak azt, hogy Almaty - fogja használni egy hely-neve (mellesleg még, és azt mondják, akkor képesnek kell lennie: mert az N betű a kazah egyrészt a hang jelzi sverhkratky, még a feltűnő helyzetben, másrészt ez egy kereszt között [s] és [e], azaz, ha mi vagyunk a város neve is ejtik az utolsó szótag ugyanúgy, mint az utolsó szótag „álom” szó, úgy hangzik, vicces - nem orosz nyelvű emberek, persze .

Végül, Oroszország fáradt minden változik, eszembe jutott, hogy eltekintve az átírási a törvények (az összes változtatást már említettem, kivéve elöljárók az -, mert abban az esetben, Ukrajna, a törvények értelmében teljes mértékben fedezi), ott is a belső törvényei fejlesztése az orosz nyelv ... és visszatért a régi íráshoz. Ami a posztszovjet államok és fővárosok nevét illeti, még egy különleges rendet is kiadtak a legmagasabb szinten. Itt van egy részlet a dokumentum, és teljesen nézni.

Ezért írják az orosz médiát Kirgizisztán, Kirgiz Köztársaság, Kirgizisztán. Természetesen a kirgiz médiák másfajta helyesírást használnak.

A kirgiz média, a Kirgiz Köztársaság és a kirgizs gyakoribb a kazahi médiában. mindenesetre Kirgizisztán Kirgizisztán számára helyes lesz Kirgizisztán, kivéve a következő eseteket:

  • .. A név a Kirgiz Köztársaság, a Kirgiz Köztársaság mondta valaki a legmagasabb lépcsőjét orosz hivatalnokok vagy más országban (Putyin, Medvegyev, Lavrov és mások Nazarbajev Masimov stb Lukasenko - Remélem, megérti: a közvetlen beszéd, vagy az első, vagy akár tíz vagy húsz az állam személyeit nem szabad eldönteni);
  • anyagok térnek vissza minket a közelmúltban: a életrajzi információkat híres emberek, akik minket az események azokat az időket, amikor Kirgizisztán hivatalosan nevezik a Kirgiz SZSZK (könnyebb - Kirgizisztán).

Megjegyzés mindig nagyon kíváncsi részlet: az orosz nehéz kiejteni a szótag egy sorban KYR és Giz, normált kombináció nem található meg a natív orosz szavakat, de ez a Turkism, például:

  • kyzkuu ( „catch a lány”, egy csodálatos játék, ahol a versenyzőnek be kell dolnat lovas és megcsókolja, de ha nem tudott felzárkózni, a kezében a KIZ - ostor, othleschet nyilvánosan megbánás nélkül);
  • Kyzylkum;
  • kyzyltsy;
  • Kypchak és Kipchak;
  • Akyn (egy különleges költő, aki nem csak szövegeket, hanem zenét is létrehoz, és maga az előadó);
  • takyr (agyag tér, lapos).

De a személyes jellegű dokumentumokban (például egy önéletrajzban) teljesen lehetséges a Kirgiz Köztársaság és Kirgizisztán helyesírása.




Kapcsolódó cikkek