Német pontosság

Nem csak a külföldi delegációk érkeztek gyárakba. Előfordult, hogy dolgozói küldöttségeink is hozzájutottak hozzájuk, így beszéltünk a fejlett tőkés tapasztalatcseréről.







Valahogy dolgozott velem egy fordítóval, Grach nevével. Nos, egy forgatókönyv Istentől, bár egy marógépen és szinte bármely más szerszámgépen sbatsat lehetett. Itt bátorításként egy ilyen delegációba került a nyugati (akkor még) Németország autógyára. A tapasztalatok fő tapasztalatcseréje természetesen a golyóterem bankettje volt, a szakszervezet rovására. Ráadásul 8 márkájukra cserélték pénzüket, nem fogják tisztázni. Ugyanakkor meg kell őriznünk saját márkát is. Tehát a növények súlyos szájjal jártak, és okos kérdéseket tettek fel, hogy ne nézzenek rájuk, mintha vademberek lennének a múlt századból.

Valamikor egy olyan munkáshoz vezetnek, aki éppen egy nagyon fontos tengelyt élesít az autó számára. Németországban működik részletesen, minden méretet ellenőrzik, lassan halad át kis adagolással. Nyilvánvalóan egy német. A dandártábornok megmagyarázza, hogy a rész nagyon pontos, a tűrések ott vannak, és mindez annyit tesz, hogy pontosan 1 és 23 percet vesz igénybe. Itt a sziréna zümmög, németünk megállítja a gépet, és vacsorázik - a fegyelem mindenekelőtt.

És akkor egyikünk végül úgy döntött, hogy megmutatja, hogy mi is nem gazemberek. A dandár megkérdezi:

- És befejezhetem ezt a részt?

- Kérem, ha igen.

Nos, a pillantást vetjük a rajzra, amely azonnal meghatározza, minden világos, a fordító a legmagasabb kategória. Nos, elindult. Kezdethez hozzáadta a sebességet, növelte a pályát, elment. 15 perc alatt befejezi a tengelyt, eltávolítja, átadja a dandártábornoknak. Udvariasan mosolyog, leveszi a méréseit - mindezt befogadásban. A dandár szaggatja az ajkát, azt mondják, hogy jó, de a rancorunk - csináljunk még egyet. Gyere.







A munkadarabot felhelyezi, 45 perc elteltével megszakítja a munkadarabot. Egész mellkasunk egy kerék, mondjuk, ismeri a miénk. Visszaváltó. Úgy néz ki a neponyatkahban, hogy mi történik, németül kezdődik a dandártól elmagyarázni, és a hang egyre nő. Végül megfogta a kezét, két újonnan bekerített tengelyt küld a hulladékkamrába, és elkezd dolgozni. Valami szégyen, népünk szívesen bizonyítja ezt a nézetet, még mindig a tűréseken, de aztán a tolmács olyan halkan beszél, srácok, menjen innen. A tolmács elmozdult, a tolmács elmagyarázta, hogy a német szerint egy ilyen vágási sebességnél a hőmérsékleti rendszert nem lehetett fenntartani, a tengely túlmelegedett, megváltoztatta a fém szerkezetét, és kétszer olyan rövid, mint amennyit lefektetett. A németeket pedig sértették az a tény, hogy tönkretették a majdnem befejezett részt, és megfosztották őszinte bevételektől. Ezen a Stakhanov mozgalomon véget ért

Egy csirke-takarmány ez mindent. Valójában, amíg nem látod a sötétítés színeit, semmi sem fog történni a Stalukkal. Tehát forgatáskor a zsetonokat főként melegítik. És a részletek egy magas toronyból származnak. Ezenkívül van egy bizonyos határ, amikor a részletek égnek. Így a kis táplálékok és fordulatok még nem fűtöttek. Növeli a sebességet és a sebességet, elkapta az égést. Növelte az áramlást, égett elpárolgott. Tehát egy időben a németek bizonyították, hogy gyorsan kell élesíteni. És magas táplálékkal. Ezután a korlátozott sebességű hőmérséklet elterjedése nem lép fel a vágóval. És végül, a rész meleg marad.
Tehát ez vagy a hülye nem az új módszerek ismerete a német, vagy csak a kerékpár.

hmm. Nem gondoltam, hogy a legmagasabb szintű hatalomnak ideje és energiája van egy ilyen szart leolvasni. ))). tréfásan persze. de annyira informatív. hogy ismerjük a fém tulajdonságait a személyek szűk körének kiváltsága

Iratkozzon fel az eku.ru hírlevélre, és hetente egyszer megkapja a legjobb trükköket a webhelygyűjteményből!

Német pontosság

E-book
"200 kiválasztott vicc az eku.ru-tól"
ajándékként




Kapcsolódó cikkek