Mit jelentenek a világ különböző nyelvű gépei - Zhiguli - pajero - amn

Egyes modelleket át kell nevezni a trágárság miatt

A Renault nemrég elindította az orosz Captur crossover termelést. Igaz, Oroszország számára az autót előzetesen "Kaptur" néven nevezték át. A marketingesek elmondták, hogy ez a név jobban néz ki Oroszországban. Valószínűleg az az oka, hogy az európai név a transzliteráció alatt nem a legjobb társulások, hanem az AutoDriving transzferek.

Valójában számos autó az új országbeli értékesítés megkezdése előtt átnevezik, mivel a különböző nyelveken a leginkább ártalmatlan eredetű nevek is gyakran össze vannak hangolva olyan átokokkal vagy szavakkal, amelyek egyáltalán nem férnek hozzá az autóhoz. De nem mindig lehet időben átnevezni.

Tehát a leghíresebb és szenzációs történet - a SUV Mitsubishi Pajero átnevezésével. Az ötlet eredetileg nagyon jó volt, az SUV-t az argentin vadmacska tiszteletére nevezték el. De minden spanyol országban kizárólag Montero-ként értékesítik. Kiderült, hogy Spanyolországban a Pajero szó obszcén nyelv. Spanyolországban, egyébként "számos autónak nem sikerült", túl sok ártatlan szó spanyolul átkódol. Tehát a cenzúra nem adta át a Fiat Punto, a Ford Pinto és a Mazda "Laputa". A szerencse nem érte el a Chevrolet Nova-t. Nincs semmi visszaélés a "Nova" szóban, csak spanyolra fordítják, hogy "nem megy".

De az orosz vevőkről az AvtoVAZ nem gondolt túl sokat. A Lada 4x4urban autójának bejutása sok viccet okozott a hálózatban, az utasok milyen nemzetiségűek és milyen mennyiségűek új autót.

Egyszerűen kétes nevek merülnek fel, amelyek bármilyen nyelven kérdéseket vetnek fel. Annyira szerencsétlen autó AMC Gremlin. A gremlinek mindig nagyon kellemetlen népi karakterek voltak, ezért hívták az autót így - rejtély marad. Néhány évvel azután, hogy ez az autó megjelent, megjelent a "Gremlins" című film premierje, végül elárasztva az autó hírnevét.

Kapcsolódó cikkek