Ez az egyedülálló "menedzser" szakma

Ez az egyedülálló "menedzser" szakma

Korábban gyermekkoromban mindenki ırmonautává vagy tűzoltókká lett, de mérnökké vált. Most, akik akarnak, ugyanazok lesznek. Ez a menedzserek.







A „menedzser” meg a közelmúltban (a szótárakban 80s. Ez még), és úgy tűnik, hogy az orosz nyelv felesleges. Végtére is, úgy tűnik, hogy már vannak olyan szavak, amelyek hasonló jelentéssel bírnak, például "menedzser" vagy egy beszélt "menedzser". Van is a „munkavállaló”, „irodai” és mások. A szótárban Ushakova (1930) megállapította, elég vicces „menazhor”, amely kölcsönzött a francia, abban az értelemben, egy edző, vagy egy sport rendszergazda.

Ha azonban erre gondolsz, a "menedzser" szó teljesen egyedi, és semmi sem helyettesítheti. Az új szótárakban "bérelt vállalati menedzserként" értelmezhető. De ez nem igaz (ebben az értelemben a "felső menedzser" mondja), és lényegében a "menedzser" szó szinte minden bérelt szakmát jelent. Egy utazási ügynökséghez érkezel, és azt mondják neked: "A menedzserünk most közelít hozzád", vagyis egyszerűen "a mi alkalmazottunk". A hozzátartozó fia rendezte magát egy rangos munkának - a kereskedelmi csarnok vezetőjének. Nos, nem rossz, gondoltam, amíg ezt a szakmát egy ismerősbb nyelvre fordítottam. Azt mondják, hogy még egy tisztító menedzser is van. A "menedzser" szó szilárd, de magyarázat nélkül szinte semmi sem jelent. Olyan ez, mint mondani, hogy egy személy működik. Két leggyakoribb magyarázó konstrukció volt. Az egyik esetben a magyarázat van kötve a pontoknál „on”: .. Üzletkötő, account manager, stb Mindegyik esetben az angol kölcsönzött a tervezés már az előző főnév definíciónak, és legtöbbször ez csak egy főnév is kölcsönzött: seylz- vezető, számlavezető, márkaigazgató stb. Általában ez az angol kiegészítés kötőjellel van írva, de szigorú szabályok még nem léteznek. Néha az első rész angolul van írva. Például az "eseménykezelő" nem kevesebb, mint az "Eseménykezelő" vagy az "Eseménykezelő". Mivel az orosz írást még nem tisztázott, hogy könnyebb írni a latin ábécé, annál, hogy ugyanolyan mértékű egyértelműség még mindig szükség van, hogy tud angolul. Ebben a konstrukcióban a "menedzser" azt jelenti, hogy "aki részt vesz", értékesítés, márka promóció, rendezvényszervezés ...







Valójában olyan, mint egy mérnök a szovjet időkben. A fiú hegedülni tudott, vagy költene írni, de még mindig mérnökké kell válnia, mert ez egy szakma. Legalább ezt gondolta az anyukák, elfelejtve, hogy hatalmas különbség van az üzem főmérnöke vagy bármi más között, és egy rendes mérnök, aki a legtöbb munkaidejét a dohányzótermekben vagy a növényi alapokon tölti. A "mérnök" szóban volt egy bizonyos státusz, egy bizonyos szint, amely alatt nem csökkenthető.

De az orosz nyelv nem lett volna orosz, ha nem sikerült szirronizálni magát és ebben a helyzetben. És született egy ikerszó - egy menedzser. Ez az angol szó átírása, amelyet az orosz és a figurális értelemben vett vezető olvasó különleges orosz módjának tartanak. És most van játszik, és regényeket szentelt egy menedzser, és valaki filozofál, meghatározó különbség a menedzser és a vezető (például egy menedzsernek - nem működik megfelelően, szakszerűtlen manager). És a különbség valóban egy, és ironikus hozzáállása a megfelelő kultúrához, státuszhoz és szokásokhoz, és magához, a menedzsernek, beleértve. És nyilvánvaló, hogy senki sem akarja, hogy "üzletvezetőnek" hívják, mert vagy a presztízs, vagy az irónia ...




Kapcsolódó cikkek