Este Moszkva - a Petrogradal ellentétben a moszkoviták nem árulják el a natív kenyerüket, mondják a nyelvészek

Míg a fővárosban folytatódik kenyér fesztivál, gondolkodunk a pékség és a nyelvészet keresve a választ arra a kérdésre nevű nyelvész Leonyid patkány.

- Hello, Leonid Petrovich, gondolod, hogy a "cipó" és a "cukor" szavak egymáshoz kapcsolódnak?

- Nem, nem. - Az orosz "cipó" alapja - a lengyel "bochenek" szó, amely a torta vagy a fehér kenyér megjelenését jelzi. Az "igazi" igehez hasonlóan, a "cipónak" semmi köze sincs. Végtére is, a "csecsemő" ige olyan igéből származik, amely "hangos lüktetést" jelent.

- Miért mondják néhányan "kenyér", és mások "kenyér kenyeret"?

- A "cipó" és a "bun" szavak versengenek. De van egy funkció: a használata a „roll” és az „kenyér” hajlamosabbak St. Petersburg, és Moszkvában, még mindig elég gyakran használt szó „kenyeret”.

- A szomszédom - egy öreg nagymama - csak egy négyszögletes kenyeret hív. A kört egyszerű kenyérnek hívja.

- Ez egy érdekes lehetőség. Valójában egy kenyér egy bizonyos típusú kenyérnek nevezett, egy tégla formájában. És főleg egy kenyér - ez fekete kenyér. De ha ezt a szót a fehér kenyérre hivatkozva használják, akkor ez csak egy "tégla" megjelenésű.

- Leonid Petrovics, észrevetted, hogy a hagyományos kenyérnevek eltűnnek a modern menüből? A cupcakes most muffin, bagel - bagles, donuts - donates, és perecet - bretzels.

- Igen, kenyérrel ez egész életében történik. Különböző kenyérnevek története érdekes, mert ezeknek a termékeknek az eredetileg orosz neve néhányat fokozatosan kiiktatják. Például, ahogy történt a „kenyér” és a „bun” (mellesleg eredetileg ez volt írva: „kolach” - alapján a régi orosz „telepek”, ami az alapja a szó „kerék” és a „kenyeret”). Szerint a „bagel”, „bagel” és a „szárítás” nem nagyon szerencsés, bár ezek használnak most, még nem minden, különösen a fiatalok, a fuvarozó az orosz nyelv fogja mondani, amit ezek a fajok különböznek egymástól.

- De miért történik ez?

- A fejlesztés a sütőipari termelés és a megjelenése több és több új típusú kenyér (by the way, a „kenyér” - is kölcsönzött a régi német, de most idegen nyelvű, persze, senki közlemények). Gyakran hatása alatt a hagyományok kenyérsütés más országokban jelent meg, és az új név: „kenyeret” (a francia, ahol az eredeti érték - „bot”), „Arctic cod” (Észtország, ahol a „sai a jelentése fehér kenyér) , "hala" (oroszul héberül kölcsönzött).

Tehát a kenyérnevek ciklusa nyilvánvaló. Bár, őszintén szólva, nagyon szeretnék remélni, hogy mindezek a muffin, bagel Donati nem vert gyökeret a mi közös használat nyelvet.

"Este Moszkva" városnapi újság és városi hírportál. Mindig kapcsolatban állunk olvasóinkkal. Örülünk és dolgozunk érted.