Story - Jack Frost

Egyszer régen egy idős ember olyan öreg. Az öreg öregasszony volt három lánya. Az öregasszony nem szerette a legidősebb lánya (ő mostohalánya) pochastu annak zhurila korai ébredés és a munkát rajta ledöntötték. Ő adta inni a szarvasmarha etetés tűzifa a házba Voditsa és viselte a kályha fűtötte, szertartások folynak, és egész háza kréta tisztítani, mielőtt a fény; de az öregasszony, majd boldogtalan volt, és Marfusha morgott: „Mi egy lajhár, Mi egy ribanc! És a seprű nem a helyén, és nem az, hogy megéri, és füvet valamit a házban. " Ő hallgatott, és sírt; Igyekezett unorovit mostoha és leányai szolgálni; de a nővére, nézi az anyja, Marfusha körül fáj, vele értelmetlen és sírni készül: ez egy öröm, és ez volt! Ők maguk későn, főtt víz mosott, tiszta törülközőt, hogy törölje, és leült dolgozni, amikor ebédelni. Itt vannak a lányok nőtt, így nőtt, egyre, és a menyasszony. Hamarosan a mese, mint megtenni. Az öreg sajnálta legidősebb lánya; Szerette őt, mi volt poslushlyanaya olyan szorgalmas, soha makacs, meg fog tenni, és ezután, és milyen szavakkal perekor; de nem tudom, az öreg, mint posobit bánat. Ő maga törékeny, öreg morgó és lánya és a lusták upryamitsy.







Itt vannak a vének kezdte azt hinni, egy gondolat: öreg -, hogyan kell csatolni a lánya, és az öregasszony -, hogyan kell eladni a régebbi kezét. Egy nap az öregasszony, és az öreg azt mondta: „Nos, öreg, így Marfusha házas.” - „Nos,” - mondta az öreg, és elindult maga a kályha; és az öregasszony, majd neki: „Kelj fel, öreg, te korán, kihasználni a kanca a fa szánkó és megy Marfutkoy; és te, Marfutka, gyűjtsön javaikat a Korobeiko igen Naquin fehér ispodku holnap megy meglátogatni „Jó Marfusha örült olyan boldogság, hogy elveszi a látogatást, és édesdeden aludt egy éjszaka ;! Kora reggel felkeltem, mossuk, imádkozott Istenhez, mind összegyűltek, tele a szokásos módon, felöltözött, és ez volt a lány - noha Kuzia menyasszony! De a lényeg az volt, tél, és a bíróság kegyetlenül hideg volt.

Az öreg reggel, hajnal előtt, a kanca hasznosítani fa szánkó, foglalta össze a tornácra; jött a házba, leült egy kúpos, és azt mondta: „Nos, én izladil” - „Ülj le az asztalhoz zhrite igen!” - mondta az öregasszony. Az öreg leült és lánya egy ültetett; breadbox az asztalon volt, ő vette Chelpan és megtörte a kenyeret és a saját maga és a lánya. És az öregasszony, eközben benyújtott egy tál régi káposztaleves, és azt mondta: „Nos, drágám, enni így kint, láttam elég ahhoz magad! Az öreg vette Marfutku a vőlegény; Igen, lásd, vén gazember, egyenesen úton, majd tekerjük fel az úton, majd jobbra az erdő - tudod, csak a nagy fenyőfa áll egy dombon, majd adja Marfutku a Morozka”. Az öreg kinyitotta a szemét, kinyitotta a száját, és megállt slurp, és a lány jajgatott. „Nos, mit tehetek nővér egy leereszteni! Végtére is, a vőlegény egy jóképű és gazdag! Nézd, mennyire jó: az összes fát, és nyírfák mand tollak; élet-irigylésre méltó, és ő maga a hős! "

A lány ül, és rázza; borzongás hűteni vele. Azt akarta, hogy üvölteni, de a fegyveres erők nem: néhány foga csak élni kell. Hirtelen hallottam egy rövid távolságot fa Frost pattogó, egy karácsonyfa karácsonyfa csapott poskakivaet igen. És azon kapta magát a fenyőfa alatt Kooy- lány ül a tetején rá, és azt mondja: „Heat az, hogy azok a leányzó” - „! Heat, hő, apa-Morozushko” Frost volt lejjebb, újra és csapott recsegés. Frost kérdezte a lány: „Ne melegség e szűz? ? Heat Azok piros „Maid vesz egy kis szellem, de azt is mondta:” A hő Morozushko! ! Heat, uram „Claus erdő pattogott és csattant erősebb, és a lány azt mondta:” A hőség, hogy e szűz? Heat Do a piros? ? Heat Azok Lapushka „Maid elcsontosít és alig hallható hangon azt mondta:” Ó, a hő, kedves Morozushko „Akkor Frost együttérzés, homály lány kabátok és felmelegítjük takarók !.

Az idős asszony a reggeli férje azt mondja: „Menj, vén gazember, de ébred a fiatal!” Az öreg hasznosítani lovát és elvágtatott. Húzta fel a lányát, ő talált rá élő kabátját egy jó, kedves és fátyol doboz gazdag ajándékokat. Anélkül, hogy egy szót, az öreg, hogy mindent egy kocsi, és leült a lányával, és hazament. Jöttünk haza, és a lány mostohaanyja bumm a lábakban. Az idős nő meglepődött, amikor látta, hogy a lány életben van, egy új bunda és egy doboz mosoda. „Hé, ribanc, nem átverni.”

Itt egy kis öreg hölgy azt mondja, hogy az öreg „volt egy perc, és valamit a lányom a vőlegény; ő számukra nem adhatott! „hosszú ideig, hogy az üzleti, a mese hamarosan. Ez túl korán reggel az öregasszony táplált a gyermekek, és hogyan köti a csomót, ahogy a ruhák, és hadd menjen. Az öreg ugyanúgy a lányok balra Lod fenyő. A lányok ülnek, de nevetni: „Mi ez, anyám kitalált - mind házas hirtelen adni? Ez a falunkban, és nincs gyerek! Egyenetlen ördög jön, és nem tudom, mi! "

A lányok voltak shubnyakah, és itt volt hideg. „Mi a párt? Azt kúszik podiraet. Nos, mivel a korlátozás álcázott nem jön, úgyhogy itt okoleem”. - „Gyere, Mása, hazugság! Ha a korai lovászok megy; és most ott van, és ebéd az udvaron. " - „Mi az, párok, ha az egyik jön, akit fog?” - „Nem, durische te?” - „Igen, nézd, te!” - „Persze, én vagyok.” - „Te! Teljes cigányok igen hazudsz! „Frost lányok hidegrázás, másrészről a szobalány kezét az orrmelléküregek, így ismét ugyanaz. „Ó, te álmos bögre, Tres rossz, romlott pofa! Nem tudom, hogyan kell pörögni, és hogy megérintse, és nincs értelme. " - „Ó, te hetvenkedő! És mit tudsz? Csak megy olyan nyalás pavilonok. Lássuk, aki hamarosan „Tehát a lányok rastabarivali és nem tréfából érezte fagyos !; Hirtelen azt mondták kórusban: „Igen Coy hrantsi! Mi nem illik hosszú ideig? Látod elkékült! "







Itt a távolság Frost kezdett pattog, és egy fa karácsonyfa csapott poskakivat igen. A lányok hallotta, hogy valaki jön. „Chu, párok, így megy, és a harangok.” - „Menj el, ribanc! Nem tudom hallasz hideg karcolásoktól. " - „És narohtishsya házas!” És elkezdtek izzadni ujjait. Frost egyre közelebb oly közel; Végül találta magát egy fenyőfa, több mint a lányok. Azt mondja, a lányok, „Heat Ön lányok? Heat Ön piros? Hő, kedvesem? "-" Ó, Jack Frost, A hideg fáj! Mi fagyott, várva Mr Right, és átkozta, eltűnt. " Frost volt lejjebb, az erdő ropogott és gyakrabban csapott. „Te meleg, a lányok? Heat Ön piros? „-” Menj a pokolba! Vak, meg hát a kezek és a lábak otmerzli”. Frost még lejjebb, és volt egy erős találatot „Heat, van, lányok?” - „Takarodj a forgatagban, Sgin, átkozott!” -, és a lányok megcsontosodott.

Másnap reggel az öreg asszony azt mondta, hogy a férje: „hasznosítani-ka, öreg, poshevonki; Tedd ohabochku széna igen Vegye Fur fan. Tea lányok valahogy priozyabli; A bíróság egy szörnyű fagy! Igen, lásd, tolvajok, vén gazember! „Az öreg nem volt ideje enni, és mennyi volt az udvaron és az úton. Megérkezik lányai, és megállapította, halott. Bekopogott a poshevonki gyermekek, ventilátor és egy matt csomagolva zárt. Az idős nő, látva az öreg a távolból, elfogyott, hogy találkozzon vele, és így kérdezte: „Mit gyerekek” - „In poshevnyah”. Az öregasszony elfordult lábtörlő, ventilátor és eltávolítjuk a gyerekek találtak holtan.

Aztán az öregasszony, mint egy vihar tört ki, és az öreg szidás: „Mit tettél, te vén kutya? Így ha a lányaim, a vérem gyerekeket, drágám napraforgómag, a piros bogyós gyümölcsök! Majd fogó nyereség póker zashib! „-” Gyere, öreg szemetet! Látod, amikor legszívesebben le és a gyerekek upryamitsy! Vagyok a hibás, ha? Te magad is akartam. " Poserdilas öregasszony, szidás, de miután egy mostohalánya összeegyeztetni, és elkezdtek élni, de olyan jó örökké, és lendületes nem emlékszik. Prisvatalsya sused, noces játszott, és Marfa él boldogan. Öreg Frost unokák megijeszteni makacs, és nem ad. Voltam egy esküvőn, mézes sör ivás, a usu folyt, így nem jutott be a száját.

A mostoha mostohalánya volt oly kedves leánya; kedves, hogy sem tesz, annak minden pat hátoldalán, de azt mondja: „Jó!” És mostohalánya bármit tetszik - nincs föld, ez nem így van, minden gonosz; és az igazat megvallva, a lány volt az arany, jó kezekben, szeretne sajtot fürdött olaj, míg a mostoha kazhny nap könnyek mosni. Mit kell tenni? Szél legalább némi zajt, így megnyugodni, és az öregasszony hadilábon - nem ő ölni hamarosan, minden jön ki a semmiből, de a fogakat. És jön egy mostoha mostohalánya az udvarról hajsza: „Carry, vigyél, öreg, ahová csak kívánja, hogy a szemem nem látszik, hogy a fülem róla még nem hallottam; Meg ne vozi rokonok meleg kunyhóban, és a nyílt terepen a Treskun fagy „zatuzhil öreg, sírt !; de ő hozza lányát szán poponku akarta fedezni -, majd félt; vett egy kóbor a nyílt terepen, esett a hó, a kereszt és a gyorsan haza, hogy a szeme nem fogja látni docherninoy halál.

Szegénykém balra, majd óvatosan rázza fel és imádkoznak. Frost jön, ugráltak, leugrott a vörös lány pillantását: „Kislány, kislány vagyok Claus piros orra!” - „Welcome, Claus; ismerik Istent hozta meg az én bűnös lélek. " Frost akarta tuknut és fagyasztva; de tetszett neki okos beszéd volt, kár! Ledobta a kabátját. Viselt egy bundában podozhmala lábak ülés.

Ismét eljött Claus piros orr, ugráltak poskakivaet, a vörös lány pillantását: „Kislány, kislány vagyok Claus piros” os „-” Welcome, Claus ;! ismerik Istent hozta meg az én bűnös lélek. " Frost nem jött a lélek, ő hozta a lányt, hogy a piros mellkas nagy így nehéz, tele minden hozomány. Ült shubochke a törzsön, így vidám, olyan szép! Ismét krishel Claus piros orr, ugráltak poskakivaet, a vörös lány pillantását. Ő a legjobb, és ő adta neki a ruha, hímzett ezüst és arany. Tettem, és lett milyen szép, milyen naryadnitsa! Ő ül és dalok popevaet.

De a mostohaanyja neki megemlékezés ünneplő; sült a palacsinta. „Menj, a férjem, hogy vigyen el temetni a lányom.” Az öreg elment. A kutya az asztal alatt „Tyav, tyav! Starikov lánya az arany, ezüst hajtott és vőlegények nem veszi az öregasszony! „-” Kuss, te bolond! A palacsinta, mondjuk, az idős asszony lánya vőlegények veszi és Starikova vinni csontok „kutya megette a palacsinta igen ismét:” Tyav, tyav! Starikov lánya az arany, ezüst hajtott és vőlegények nem veszi az öregasszony „az öregasszony, és adott palacsintát és verte, és a kutya minden az ő:” Starikov lánya az arany, ezüst veszik, és az öregasszony kérők nem fog „!

Nyikorgó ajtók, kinyitotta az ajtót, a mellkas nagy, nehéz, a mostohalánya - Panya paney ragyog! Mostoha nézett - és a kezét szét! „Öreg ember, öreg, Készítsünk többi lovat, lányom vigyen hamarosan! Ültetett ugyanazon a területen ugyanazon a helyen. " Elvette az öreg az azonos területen ültetett ugyanazon a helyen. Frost jött és piros orr, nézett a vendég, ugrott, ugrott, és a jó beszédet ne várjon; dühös, és megragadta őt, és meghalt. „Öreg, menj, és hozd a lányom, lendületes kábelköteg a lovakat, de a szán nem leütött, de a mellkas nem esett!” A kutya az asztal alatt „Tyav, tyav! Starikov lánya vőlegények venni, és az öregasszony csontokat zacskóba tett! „-” Ne hazudj! A torta, mondjuk, az öregasszony az arany, ezüst alapú „megoldás a kapuk, egy idős nő kirohant, hogy megfeleljen a lánya, hanem megölelte hideg test !. Sírok, sírás, de túl késő!

Lásd még:

Story - Jack Frost
Mese „The Old Man felmászik az ég”
Story - Jack Frost
Tale "Nap, a Hold és a Raven Varanovich"
Story - Jack Frost
Tale "Rókagomba-lekarka"




Kapcsolódó cikkek