Mese hercegnő béka orosz népi olvasás képekkel

Orosz népmese

Mese „The Frog Princess” elmondja, hogy a király úgy döntött, hogy feleségül az ő három fia. Azt mondta nekik, hogy lőni egy íj és nyíl repül, ahol egy menyasszony. Régebbi testvérek voltak a kereskedő udvar és bojárok. A legfiatalabb egy mocsárban, és a menyasszonya lett egy béka.

Egy nap a király úgy döntött, hogy teszteljék a menyasszony, hogy megtudja, ki a legjobb házivarrónő. Odaadta a feladat, hogy varrni inget reggel. Béka töltött ágyas Ivan, megfordult, és felhívta Vasilisa Bölcs mamok, ápolók. Azok gyorsan varrt inget és díszített neki arany-ezüst. Király azonnal megtetszett ez a póló. Továbbá, a kenyér kiderült.

Akkor a király hívatta az ő fiai és feleségeik bankettre. Bátyám jött a feleségével és egy Ivan. Minden kinevette, de hirtelen ott volt a mennydörgés és Ivan azt mondta a vendég nem megijeszteni, ez volt a béka korobchonke túrák. Kijött az edző Vasilisa a Wise, és ellopta a show a szépség. És hogyan dance ment - bal ujján kópé - a tó, a második - a hattyúk a tavon. Az idősebb testvér újra próbálkozott, de csak elszórtan csontok, és a király jött a szemnek. A király megharagudott, és vezetett mindkét lánya.

És Ivan csendesen futott haza, és égett a béka bőrét. Vasilisa ideges, befordult egy kakukk, és repült a Koscheyu. Ivan sírt, és elment megkeresni a feleségét. Útközben találkozott egy idős férfi. Ivan adta meg a labdát, amely elvezeti Vasilisa. Ivan ment egy labdát, és a módja annak, hogy mentse a medve, kacsa, nyúl és a csuka. És én jött a kunyhója Baba Jaga. Baba Jaga mondta Ivan, hogy a halál Koshchey található a fán.

Ivan talált a fa, a medve futott és segített lebontani a tölgy. Mellkasi esett és összetört elfogyott egy nyúl, és akart szaladni, de a második nyulat fogott és hasogatott. Hare repült egy kacsa, de aztán segített gácsér. Megütött egy kacsa, és elejtette a tojást a tengerbe. És a tenger tojás van csuka. Ivan törte meg a tojást, eltört a tű és Koschey meghalt. Rohant Vasilisa Bölcs és Ivan hazatért.

Ez a mese arra tanít bennünket, hogy szükség van, hogy segítsen másoknak, és válaszolni fog ugyanaz, mint a boldogság kell küzdeni, és a lényeg nem a személy megjelenése, és a lélek.

A régi időkben az egyik a király három fia volt. Ez az, amikor az ő fiai kezdtek kor, a király össze őket, és azt mondta:
Sons fajtám, amíg én még mindig nem a régi, azt feleségül vadásznak, keresse meg a gyerekeket, az én unokáim.
apa fia találkozik:
Azóta, apám, áldja. A akivel össze bennünket kívánatos?

Nézd, fiam, hogy egy nyilat, menj ki a nyílt tér és a tűz: ha a nyilak esnek, akkor a sorsodat.
A fiai meghajolt apja, vettek egy nyíl, kijött a nyílt terepen, felfűzve íjaikat és lőtt.
Az idősebb fiú nyila hullott Boyarsky Dvor, emelt nyíl bojár lánya. A középső fiú leesett nyíl a kereskedő udvar, felemelte kereskedő lánya.

És a legfiatalabb fiú, Prince Ivan, repült a nyíl nem tudja, hol. Itt volt, ment, ment a mocsárba, látja - ül egy béka, megragadta a nyilat. Prince Ivan azt mondta neki:
- Béka, béka, hogy az én nyíl.
A béka válaszok:
- Vigyél venni!
- Mit vesz feleségül egy béka?
- Vedd el, ismeri a sors.

Zakruchinilsya Prince Ivan. Nem csinál semmit, vettem a béka hozta haza. A király játszott három esküvők: a legidősebb fia feleségül a lányát bojár, közép - a kereskedő, és a szerencsétlen herceg Ivan - egy béka.
Íme, a király nevezett fia:

- Azt akarom, hogy melyik az a feleségek, a legjobb házivarrónő. Hadd varrni ing holnap.
A fiai meghajolt apja, és elment.
Prince Ivan hazajött, leült, és lehajtotta a fejét. Béka ugrik a földre, kérve őt:
- Mi az, Ivan Tsarevich, lehajtotta a fejét? Vagy egy hegy?
- Apám azt meg holnap varrni neki egy inget.
A béka azt mondja:
Ne bánt, Ivan Tsarevich, feküdjön le aludni jobb, aludni rajta.

Prince Ivan lefeküdt, és a béka kiugrott a verandára, dobta ki neki a béka bőrét, és vált Vasilisa Bölcs, olyan szép, mint a mesében nem fogja megmondani.
Vasilisa Bölcs tapsolt és kiabált:
- Ápoló, nővér, összeszerelni, felszerelni! Varrni nekem egy inget reggel, amelyet láttam apám szülővárosában.

Prince Ivan reggel felébredtem, a béka ugrik vissza a földre, és az inge már az asztalon, csomagolva egy törülközőt. Prince Ivan volt ragadtatva, fogta az inget, és vitte apja. A király abban az időben elfogadott az ajándékokat a nagy fia. A legidősebb fiú megfordult inge, a király vette, és azt mondta:

- Ez a póló fekete kunyhó kopás.
A középső fiú megfordult inge, a király azt mondta:
- Ez csak a fürdőben menni.
Ivan Tsarevich fordult ing Jeweled zlatomserebrom, ravasz mintákat. A király csak nézett:
- Nos, ez a póló - ünnepén a kopás.
Brothers ment otthonaikba - e két - és megítélni egymást.
- Nem látod, mi hiába nevetett Prince Ivan felesége: ez nem egy béka, és valamilyen ravasz boszorkány.
A király ismét nevezett fia.
- Hagyd, hogy a feleségek sütni nekem kenyeret holnapra. Azt akarom tudni, hogy a legjobb szakácsok.

Prince Ivan lehajtotta a fejét, hazajött. Frog megkérdezi tőle:
- Mi zakruchinilsya?
Azt válaszolta:
- Meg kell holnap kenyeret sütni király.
- Ne bánt, Ivan Tsarevich, jobb lefeküdni, aludni rajta.
És azok első lánya valami nevetni egy béka, és most küldött egy nagymama-zadvorenku látni, hogy a béka kenyeret sütni. A ravasz béka felderengett. Gyúrjuk a tésztát, a kályha tetején, így összetört jobbra vissza a lyukba, az egész dagasztás és felborult. Zadvorenka nagymama futott a király leányait-mind azt mondta, és most elkezdtem.

A béka ugrott a verandára, befordult Vasilisa Bölcs tapsolt:
Ápoló, összeállításához, felszerelni! Süssük nekem reggel puha, fehér kenyeret, amit én otthonomban apa evett.

Prince Ivan Felkeltem ma reggel, és még a kenyér az asztalon, ünnepi díszben a különböző trükkök: nyomtatott minták az oldalon, felül a város az előőrs. Ivan Tsarevich örvendezett, csomagolva a kenyeret a nadrágjába, vitte apja.

És a király ekkor vette a kenyereket a nagy fia. A feleségeik valamit pospuskali tésztát a sütőben, mivel azok zadvorenka nagymamája azt mondta, és magukra hagyta őket égett szennyeződéseket. A király vette a kenyeret a legidősebb fiú, ránézett, és elküldte azt az embert. Azt elfogadta a középső fiú, és küldött ugyanaz. És mi adta Ivan Tsarevich, a király azt mondta:
- Ez az a kenyér, csak a nyaralást.
És parancsolt a király az ő három fia, hogy jöjjön vele holnap a lakomára, együtt a feleségükkel.

Ismét Prince Ivan haza szomorú, fej lógott alábbi vállát. Béka ugrik a földre:
- Kwa Kwa, Prince Ivan, hogy zakruchinilsya? Vagy hallott az apa szót barátságtalan?
- Béka, béka, nem bánt? Apa utasított, hogy jön, hogy egy ünnep, és én megmutatom az embereknek?
A béka azt mondja:
- Ne bánt, Ivan Tsarevich, menj a banketten egy, és én leszek mögötted. Amint meghallja a mennydörgést igen, ne félj. Kérdezd meg, mondván: „Ez az én béka korobchonke lovagol.”

Ivan Tsarevich és elindult egy. Ez az idősebb testvérek megérkeztek a feleségükkel, felöltözött, feldíszített, rúzsos, nasurmlennymi. Annyira over-the Tsarevich Ivan laugh:
- Mit jöttél feleség nélkül? Még ha ez hozta a fejkendőt. Hol felbukkan egy ilyen szépség? Tea, mind a mocsár jött.
A király és fiai, a menye a vendégek ült tölgyfa asztalok, abroszok a Brann - ünnepe. Felállt hirtelen kopogást, de mennydörgés rázta meg az egész palotát. A vendégek ijedt, felugrott, és a Prince Ivan azt mondja:
- Ne félj, tisztességes vendégek: ez az én béka korobchonke megérkezett.

Repült a király aranyozott kocsi tornác hat fehér lovat, és kijön Vasilisa a Wise: Azure ruha - gyakori csillag a fején - egy hónap világos, nagyon szép - és nem is akar, és nem is vzgadat, csak a mesét. Tart Prince Ivan a kezét, és vezeti a tölgyfa asztalok, abroszok káromkodás.
Voltak vendégek enni, inni, légy vidám. Vasilisa Bölcs ispila származó maga az üveg, de néhány utolsó a bal hüvely öntjük. Bit hattyú igen csontokat a jobb karját csattant.

Feleség nagy valami hercegek látta trükkök és nézzük ugyanezt. Ittunk, evett, ez volt a sor, hogy táncolni. Vasilisa Bölcs megragadta Ivan Tsarevich és elment. Ó, táncolt, táncolt, megpörgette, fonott - minden csodálatosan. Intett neki bal ujján - hirtelen egy tó, intett neki, jobb ujján - lebegett a tó fehér hattyúk. A király és a vendégek kaptak isteni.
És az idősebb lányom elment táncolni: intett hüvely - csak fröccsent vendég; Integettek a másik - csak szórványos csontok egy csont a király szemébe találatot. A király megharagudott, és vezetett mindkét lánya.

Abban az időben, Prince Ivan távol volt, lassan, futott haza, talált egy béka bőrét, és bedobta a kályha megégetik.
Vasilisa Bölcs hazatért elég - nincs béka bőrét. Leült a padra, zapechalilas, csüggedt, és azt mondja Ivan Tsarevich:
- Ah, Prince Ivan, mit tettél? Ha még mindig csak három napig várt, azt már örökre a tiéd. És most búcsút. Nézz rám, hogy távoli földek, tridesyatom királyságot Koshchey halhatatlan ...

Vasilisa Bölcs vált szürke kakukk és kirepült az ablakon. Prince Ivan sírt, sírt, meghajolt a négy irányba, és elment céltalanul - keresni felesége, Vasilisa a Bölcs. Odament közel vagy milyen messze volt, hosszú ideig, vagy egy rövid, cipzár csizma, kabát hisztéria shapchonku eső kivágjuk. Jön elébe, az öreg.

- Jó napot, kedves barátom! Mit keres, ahol a hogyan tartja?
Prince Ivan azt mondta neki a szerencsétlenséget. Az idős férfi azt mondta neki: - Ah, Prince Ivan, mit égetett béka bőre? Ne tedd, nem volt feladata, hogy lőni. Vasilisa Bölcs okosabb, bölcsebb, mint az apja őrült. Ő feldühödött mindörökké neki, és azt mondta neki, hogy három éve, hogy egy béka. Nos, semmi köze, itt egy labda: ahol ő visszaszorítására, és megy utána biztonságosan.
Prince Ivan megköszönte az öreg, és elment egy labdát. Gubanc gurul, megy érte.

A szabadföldi ő átjön egy medve. Ivan Tsarevich épületek, meg akarja ölni a fenevadat. És a medve azt mondta neki egy emberi hang:
- Ne ölj meg, Prince Ivan, elveszett hasznos lehet az Ön számára.

Prince Ivan sajnálta a medve nem lő, ő folytatta. Íme, repülő rajta „kacsa. Célzott és Drake elmondja emberi hangon:
- Ne ölj meg, Prince Ivan leszek használat.

Sajnálatát fejezte ki a Drake és folytatta. Fut ferde nyúl. Ivan Tsarevich újra ellenőrzik maga akarta lőni vele, de a nyúl azt mondta egy emberi hang:
- Ne ölj meg, Prince Ivan voltam használat neked!

Sajnálatát fejezte ki a nyulat, folytatta. Alkalmas arra, hogy a kék tenger és látja - a tengerparton, a homokban fekszik csuka, alig lélegzett, és azt mondta neki:
- Ah, Prince Ivan, könyörülj rajtam, és öntött a kék tenger!

Ledobta a csuka a tengerbe, elment a parton. Hosszú vagy rövid, én gördült a labdát az erdőben. Ott áll a kunyhóban csirkecomb, megfordul vele.
- Hut, kunyhó, állni a régi, az anya fel: az erdő hátra, velem.
Hut fordult hozzá Peredo erdei hátra. Prince Ivan bement, és látni - a sütőben, a kilencedik tégla, a bug-Jaga, csontos lába, fogak - a polcon, és az orra a mennyezetre gyökerezik.
- Miért, kedves barátom, én adták? - mondja Baba Jaga. - A lényeg próbál esetén, vagy próbál?
Ivan Tsarevich azt válaszolja:
- Ó, te vén hrychovka azt etetett először részegen a fürdőben elpárologtatjuk, majd szeretnénk kérni.
Baba Jaga az ő fürdőben elpárolog, és etetni, őt az ágyba, és a Prince Ivan azt mondta neki, ő feleségét keresi, Vasilisa a Bölcs.

- Tudom, tudom - mondja Baba Jaga - a felesége most Koshchey halhatatlan. Nehéz lenne, hogy egy nehéz idő Koshcheev megbirkózni: halála a végén a tűt, hogy a tűt a tojás, egy kacsa, egy kacsa, egy nyúl, a nyúl ül egy kő mellkas és a mellkasi áll egy nagy tölgy, és a tölgy Bag of Bones azok védi a szemet.

Ivan Tsarevich a Baba Jaga azon töltötte az éjszakát, és másnap reggel ő megmutatta neki, ahol növekszik a magas tölgy. Hosszú vagy rövid, azért jöttem, hogy Prince Ivan lát - állványok, zajos magas tölgyfa, kő mellkas rajta, és kap ez kemény.

Hirtelen a semmiből jött, és a medve futott eversion tölgy gyökerei. Mellkasi esett, és lezuhant. A törzstől beugrott a nyúl - és sarok teljes sebességgel. És akkor egy másik nyulat üldözi kifogott és szakadt darabokra. A nyúl repült egy kacsa, magasra emelkedett, ugyanolyan ég. Nézte gácsér rohant; hogyan kell megütni - egy kacsa tojás leesett, leesett egy tojás, egy kék tenger ...

Ezután Prince Ivan tört keserű könnyek - hol van a tojás a tengerbe, hogy megtalálja! Hirtelen úszik a part csuka és a gazdaság egy tojás a szájában. Prince Ivan törte meg a tojást, vette a tűt, és hagyta, hogy vége a szünet. Ez megtöri, és Bag of Bones veri feldobás. Nem számít, milyen keményen küzdött, és nem dobta Koschey tört Ivan Tsarevich végén a tű, Koscheyu meg kellett halnia.

Prince Ivan elment a tanács Koshcheeva fehér kő. Futottam neki Vasilisa Bölcs megcsókolta a száját cukor. Ivan Tsarevich Vasilisa Bölcs hazatért, és boldogan éltek, hogy egy érett öregség.

Kapcsolódó cikkek