vicces fordítás

vicces fordítás

„Mi az, Tigrisliliom?” - történelmileg az első képviselője a műfaj

Vicces fordítás - származékos művet alapuló játékfilm (a legtöbb esetben - nem komédia), amelyben a párbeszéd teljesen újraírt, hogy hozzon létre egy komikus hatást.

Történetileg az első ismert képviselője a műfaj egy film „Mi van, Tiger Lily?” rendező Woody Allen. A film alapján készült, két harmadik japán harcosok szellemében James Bond filmek, melyek priobtreteny bérlés, de önmagukban potenciálisan érdekes lehet a nézők számára. Ennek eredményeként a kapott film teljesen fizetett ki, és hozott egy jó eredmény [1] [2] [3].

„Isteni szikra” Studio

Hivatalos vicces fordítások

Annak ellenére, hogy Dmitrij Puchkov részvétele a termelés a film „Night Bazaar” nem veszi a DVD borító volt írva „különleges (” goblin „) fordítás”. Annak ellenére, hogy a kifejezés régóta háztartás nevet, de az írásjelek rendezték csak azért, hogy ezt hangsúlyozni, hogy Tufts ilyen kifejezés használata reagált negatívan. [11]

Amellett, hogy a tényleges fordítását vicces filmeket, van legalább egy vicces zenés fordítás (Notre Dame de Paris - „A harangtorony az orosz” [12]).




Kapcsolódó cikkek