Evangéliuma adigeföld - minisztérium Alexander Sevcsenko

- Azt hiszem, evangélista dolgozó, anyanyelvének használatára. Misszionárius más országba utaznak, és meg kell tanulni a kultúra, megtanulják a nyelvet. Azt kell tanulni alkalmazkodni.

- Ön, hogy az ilyen kifejezés - szükség van, hogy tanulmányozza a kultúra: a hagyományok, folklór ... Ez kell?

- Azt hiszem, enélkül is veszélyes lehet, ha nem tudja a kultúra, ha nem ismeri a szokásokat - ahogy az emberek gondolják. Voltak esetek összecsapások muszlimok, de még akkor is nagyon fontos, hogy ismerjük a nyelvet és kultúrát. Egy nap elmentem egy falu, ez volt a második alkalom, ott csak az volt az imám a köztársaság, és ő határozottan ellenezte minket. Aztán azt mondta nekem, hogy ha eljön újra, akkor éget az autó, és lőni vele. Azt válaszoltam: „Tudod, kedves barátom, ha úgy gondolja, hogy cserkesz vendéglátás - Ehhez a vendég, akkor lehet kezdeni most. Mert itt vagyok. " Úgy érezte, nagyon szégyelli, és nem tudta, mit mondjon. Aztán megkérdezte a többi ember - hol van? Azt mondta: „Ez a Leo! Beszél a nyelvünket. Hagyja békén. "

- Amikor mi, a szlávok, a köreikben beszélünk kaukázusiak, néha nem a legtöbb jó ötlet, ezeket az embereket. Ők félnek a hadsereg, ők félnek a szélsőségek, az iszlám, amelyet elterjedt. Mit tudsz mondani ezeknek az embereknek? Láttad őket és érezni benne.

- utaztam sokat auls. Nagyon sok! Minden nap több órán át. Azt lehet mondani, hogy a falvakban nagyon kedves emberek, nagyon barátságos emberek.

Adigeföld, hall, adigeföld!
Mert én énekelek a szerelemről.
Adigeföld, tudod, adigeföld -
Nélküled nincs élet, nincs szerelem ...

- Azt kell mondanom, hogy Adygeys a legjobb a világon, ha betartják a szokásaikat, de nem mindig. És ha jön, akkor a legmagasabb, ami a Nyugat.

- beszélünk egy ritka, kicsi, kevés az etnikai csoportok, mint a Adygei. Nehéz megtanulni egy nyelvet. Lehet, hogy egy misszionárius és készítsen egy jó fordító.

- fordító soha lefordítani, ahogy azt kell. És nincs olyan ember, aki készen áll rá. Mivel mentünk egy csomó auls, megmutattam a film „Jézus élete” több mint 500-szor. Mi tartott ülésein - senki sem lett volna a türelme lovagolni velünk - Nem hiszem. Ahhoz, hogy valóban közel az emberekhez, és azt mutatják, hogy az emberek az általuk az Ön számára fontos, akkor meg kell tudni, hogy a nyelvüket. Gyakran mondta nekem: „Tisztában vagyunk azzal, hogy mi egy hatalmas feladat -, hogy megtanulják a nyelvet. Úgy látjuk, hogy szeressük az embereket, mert szeretet nélkül lehetetlen lenne csinálni. "

- Tudod, nem Wycliffe természetesen lehetetlen csinálni. Ez egyszerűen lehetetlen! Ott megtanulják, hogyan kell kiejteni a hangokat, hogy még soha nem hallott.

- Például: "c-ya", vagy a "shu" és "w-wa ..."

- Igen. Például, a 4-es számú - a "PG-e." Ezek a különböző hangokat is. Ez nagyon érdekes! A „MXN és” ez azt jelenti, Isten. Néhány évvel Adygeys keresztények voltak, így a görög nyelv hatással volt a terminológiát. Görög „Theos” - Isten adigeföld „MXN is.”

- Mi volt a legnehezebb a fordítás?

- Voltak olyan dolgok, amelyek felett már nagyon régóta gondoltam, és hosszú ideig keres egy összehasonlítást, mégis talált. Talán az évek múltak. Például: Krisztus bennünk, és mi benne. Mint azt mondja a cserkesz? Meg kell mondani, csak azt, hogy része volt a lelkem, akkor érthető. Nem tudtuk fordítani, mint egy hely, hogy mi van a teste, így lehetetlen volt lefordítani, hanem hogy ő is része a lelkemet. És a „áldás” a Adyg nagyon érdekes hangokat. Ez egy kifejezés Isten simogat minket a jó szemét.

- Mint-szerű, újra? Ő nézett ránk az ő kedves szeme?

- Nem, csak simogatta, cirógatta minket a szemét! A szem nagyobb szerepet a muszlimok. Van jó és van rossz szemmel. Az a tény, hogy a görög elfér egy mondatban, a Adyg úgy 8 vagy 10 javaslatok, ami érthető.

- Tehát azt akarom mondani, hogy az evangélium Adyg nagyobb térfogatú, mint a görög vagy orosz?

- Igen, így kiderül, mert a szavak nagyon hosszú.

- Igen, de ez nem volt könnyű, mert nem tudnánk élni a Kaukázusban, ahol van egy élő nyelv. Dolgoztam emberek Törökországból, dolgoztam az emberek Jordan.

- Ez volt a csoportja, akik segítettetek szempontjából cserkesz nyelv?

- Igen, igen! Translation ellenőrizni kell, hogy sok ember. Csak azért, mert nem tudja elhagyni.

- Leo, mindez mellett bonyolult és fáradságos munka, valószínűleg kell még - vagy ez volt, persze, - egyfajta különleges felelősséget, mert feljelentés értelemben Isten örök üzenetét. Elvégre ez nem bontható!

- Igen, természetesen! A fordító bizonyos határokat. Nem tud határozatot hozni, akkor ellenőrizzük a fordítást, nagyon gondosan ellenőrizni több ember, akik részt vettek a fordítást. Ezek az emberek tudják, milyen hibákat lehet, hogy különös figyelmet kell fordítania.
Volt egy társ, egy bennszülött Törökország, van egy csomó ült vele, és gondoltam, sokat beszélgettünk, keresi a módját, hogy át ezt vagy azt a helyet.

- Ismertesse egy kis időt. Tetszik, hogy ültek és beszélgettek az egyes szentírás?

- Az ember olyan munkát. Munka után, eljött hozzám négy órát szentelt fordítására az evangéliumot. És azt kell készíteni, mielőtt a folyosón, amely azt fogja fordítani ma. Általában nem volt több, mint 15 verset. És az egész Újszövetség majdnem 8000 vers ... A munka volt, mint a lassú, de még mindig az ember dolgozik velem heti 6 nap, nagyon hűségesen dolgozott. Azt mondta, hogy nincs idő szerint szombaton jött hozzám: „De ha azt akarjuk, - mondta -, én megyek 6 órakor reggel dolgozni.”

- Akkor is hívja a nevét ez az ember?

- A neve Ishmael.

- Ishmael. Ő egy hős!

- Tudod, velem dolgozik, közeledett Jézushoz. Azt hiszem, ő lett hívő. Érdekes, hogy mi aztán költözött Oroszország a Kaukázusban. És amikor hazajöttem egyszer akartam találkozni vele. Azt mondta, hogy ma már egy találkozót az egyik templom megmutatom diák a Kaukázusban, szeretne velem? „Igen - mondja - én megyek.” Meglepődtem. A templomban, bemutattam neki, hogy az emberek, és azt mondta, hogy nem volt segítsége nélkül az ember, hogy nem ezt a fordítást. Elébe! Este fél tízkor mentünk, egymást átölelve, mert mi nagyon jó barátok, és reggel halt meg ... De a tegnap este volt a templomban.

- Azt hiszem, hogy Isten azt akarja, hogy azt mondjam, hogy ez a személy lesz a mennyben, kötelező!

- A nézők valószínűleg már rájött, hogy beszélünk a személy, amely arról szól, te, aki nem született adigeföld egy svéd állampolgárság. A kérdésem a következő: miért adigeföld? Hogyan kezdődött?

- Ez egy hosszú történet, de megpróbálom röviden. Az iskolában szerettem nyelveket tanulni, és az álmom az volt -, hogy dolgozni, mint egy fordító a Biblia. És így volt alkalmam.

- Azt akarod mondani, hogy még mindig az iskolában, és a szívedben már az álom, hogy legyen egy bibliafordító?!

- Igen, rájöttem, hogy ez az egyetlen feladat akartam csinálni - lefordítani a Bibliát.

- Továbbra is megtalálja a nyelvet. Milyen nyelven lefordítani a Bibliát.

- Igen! Maradt, hogy megtalálja a tevékenységi köre. És ez nem volt könnyű. Több év telt el, mire találtam.

- Szóval, az iskolában, akkor találja magát egy ilyen speciális vágy, hogy tanuljanak nyelveket?

- Rájöttem, hogy ez egy nagy öröm, hogy vegyenek részt a nyelveken. Egyesek azt mondják, hogy a nyelvtan - ez nagyon unalmas, de én nem hiszem. Ez csak egy öröm - figyeljük és a nyelvtan.

- Leo, hány nyelvet beszél?

- Azt mondják, hat nyelven. De volt elfoglalva görög szépen, mi volt még egy zsidó nyelv, a nyelv a Huskies. Ugyancsak részt az orosz. A hadsereg, lettem katonai tolmács, akkor már részt Adygei és kabardi nyelven.

- Nézzük mindegy álmod, hogy minden évben érett be a szív - lefordítani a Bibliát a köznyelv, ami még mindig nem rendelkezik az evangéliumot. Ahogy már felfedezték, meg kell csak Adyghe nyelven?

- Egyszer jöttem Moszkvába, mint egy diák. Ez volt 1965-ben, és mi volt látható egy film a Kaukázusban. Azt gondoltam magamban: „Ez lenne ott dolgozni! Mi lenne a csoda. " És néhány évvel később volt az esélye. Ismertem egy idős nő, aki dolgozott Izraelben között Adygei. Ő is akarta, hogy a fordítás a Biblia számukra. És ő keres egy férfi egy semleges országban, aki befejezte a tanfolyamok Wycliffe Biblia fordítók. Megkérdezte: „Mit akar jönni Izraelbe, és kezdjük el fordítani? Legalább próbáld egy év. " Érdekes, hogy van két év imádkozott róla, hogy megtalálja a helyét a munka. Egy héttel a beszélgetés, amit Isten adott nekem megérteni, hogy most az ajtó nyitva van. Rájöttem, hogy ez, éreztem. És azt mondta az asszonynak: „Természetesen jövök! De én nem a szponzorok. " Azt mondta: „Gyere, hogy mi történik.” Aztán volt a támogatás 60 dollárt egy hónapban, még mindig a pénzüket, és reméljük, az Istenben.
Ott, Izraelben, volt egy nagyon fontos ügyben. A fej az egyik bibliai Institute azt mondta, hogy a pénzt nekem Amerikában, így tudok dolgozni. Isten azt mondta nekem a szív, „Ma van, hogy a választás: támaszkodni az embereket, vagy támaszkodhat rám. Ha azt szeretnénk, hogy támaszkodni, én meg kell tagadnia az ajánlatot. " Így is tettem. Nem voltam hajlandó. Rájöttem, hogy ez volt az a nap a mi megállapodás Istennel. Aztán sokan voltak alkalmak, amikor én látom, hogy Isten hűséges megállapodást. Amikor mentem nyugdíjba, sok évvel később, a feleségem kapott munkát ezen a napon. Isten ismét megerősítette, hogy van egy szerződés, és ez érvényes. Ő továbbra is működik.

- Láttuk, hogy az emberek szenvednek Oroszországban. Csak nézd meg, hogy nagyon komolyan. Meglátogattuk a kórházban, és megtudta, hogy van egy nagy szükség, hogy nem a műtét a szemét. A kórház azt mondta - szükségünk van a mikroszkóp alatt. Volt egy névjegy az orvos Kanadában, ami korábban járt a Kaukázusban. Hívtam, és megkérdezte: „Szeretné, hogy segítse a kis kaukázusi népek? Szükségünk van egy mikroszkóp alatt. " Azt mondta: „Én tudom, hol lehet kapni ingyen.” Ennek költsége mikroszkóp 15 ezer dollár. Hamarosan megkaptuk a mikroszkóp alatt. A misszió talált egy orvos, aki dolgozott Afrikában, Cameron. Ő egy nagy szerelmese a kaland, így beleegyeztem, hogy jöjjön ide. És dolgozott 08:00-10:00. Ilyen az ember. Minden töltött 210 szemműtétek. E munka, találkoztunk az emberek szinte minden faluban. Mi lett sok tekintetben érte. Még az egyik Korán tanár lett a barátunk.

- És mi volt bekapcsolva a maratont? Két maratoni, értem, akkor futottak ...

- Ami azt illeti, futott 10 maratont. Kirúgtak Oroszországból, és a misszió mondták, hogy nagyon kevés a pénz, és hogy nem tud nyomtatni a Bibliát Adygei. Elkezdtem gondolkodni, hogyan lehet pénzt gyorsan? Általában mindig futott a sportban. Nos, én úgy döntött, hogy futni fog egy kicsit minden nap, akkor tudok futni egy maratont. A visszarúgás nagyon jó volt a két maratoni kaptunk 45 ezer dollár. Ez volt az a feltétele, hogy mi fog fizetni minden egyes kilométer.

- Hogy van ez? Valakinek ki kell fizetnie? Nos, aki világos - ez az Ön számára. És ki fizeti?

- Ez szponzorok. A különböző egyházak is bejelentette ezt többek között a küldetésünk napló.

- Milyen szlogen futtatott? Milyen információkat hoztak?

- Az irodalomban. Nyomtatni irodalom cserkesz és kabardi nyelven.

- Mi a távolságot futott?

- 42 kilométer. Tíz-húsz nehezebb, de miután harminc nagyon nehéz. Az utolsó 12 km-re nagyon nehéz!

- Hány éves voltál töltött kaukázusi összesen?

- Miért hagyta ott a Kaukázusban?

- Az elmúlt két évben, a különböző emberek azt mondták nekünk, hogy valami ellen főzve. Ennek eredményeként, én letartóztatták és kiutasították onnan.

- És mi a hivatalos verzió, mi? Mit deportálták?

- A hivatalos verzió - sérti a vízumrendszer. Hazajöttem Németországból, szükséges volt, hogy hozzon létre egy fiókot. misszió képviselője volt kifejezetten nekem regisztrálni, de regisztrációs pont nem volt senki! Akkor azt mondták, hogy elkéstek egy nap. Közben én és kizárták. Az egész egy trükk, persze.

- Leo, amit most, imádkozni? Mi álom most?

- Szeretném még egyszer a lehetőséget, hogy a munka a Kaukázusban, és van egy olyan érzésem, hogy hamarosan lehetőség lesz. Nagyon remélem, így van!

Adigeföld, hall, adigeföld!
Mert én énekelek a szerelemről.
Adigeföld, tudod, adigeföld -
Nélküled nincs élet, nincs szerelem ...

A nyomtatott változata által bemutatott tanúsítvány: Lyudmila Tsygankov