spanyol

Az ige «gustar»

Nézzünk egy nagyon érdekes ige - ige gustar (tetszik). A tény az, hogy a spanyol ige konjugált igék nem a szokásos módon. Gustar (szerű) - ez az intézkedés, hogy termel egyéb tárgyak vonatkozásában másnak. Például Nézzük az orosz javaslatot, „Szeretem a filmet.” Itt a „film” hatással van, ahelyett, hogy „én”. „Film” mit csinál? - Artist. Nem tudjuk mondani, hogy „olyan, mint én, a film”, mivel nem tudjuk mondani, hogy „szeretem a filmet”, mert Egy film. A spanyol nyelv ugyanaz: me gusta la película. Amennyiben az „én” - engem „gusta” - szerű.






A mondat az igével gustar, mint látható, van egy másik nélkülözhetetlen eleme - az a személy, akire irányul, az akció „mint a”: Szeretem - me gusta, mint te - te gusta.

Nem mondhatjuk, például: me Gusto el a csokoládé, mert élvezettel - ez a „mint én”, és kap „Szeretem me csokoládé” - nonszensz.


A nagyon ige „gustar”, persze, konjugált, mint bármely egyszerű ige ragozás először. Fontos, hogy ne keverjük össze a témában, ami hatással van a személy, akire irányul, az akció. Lásd ragozás az ige:


Következő, lássuk milyen formái névmások kell állni, ha a „gustar” ige. Ez egy névmás, hogy csak jelzi, hogy kinek a cselekvés.

Ellos / ellas / VDS. - les (nektek)


Nos, ezek a névmások lehet helyettesíteni a megfelelő formában az ige „gustar”, és kap ajánlatokat. Próbálja ki most a magunk számára azt kifejezéseket, mint: szeretlek szeretem, ő szeret engem, szeret minket, mi tetszik. Hogy eloszlassa a kételyeket, az alábbiakban írja a helyes beállításokat a megfelelő sorrendben:






me gusta, te gustan, le gusto, le gustamos, nos gustáis (vagy nos gusta Vd vagy nos gustan VDS - .. mindhárom lehetőség kerül át a spanyol mondat "te (Ön) szeretjük").


Itt az ideje, hogy menjen a példákat a spanyol nyelvet. Az alábbi példa van szükség, hogy megértsék és jelentést. Mindannyian megerősítették, hogy miről beszéltünk eddig a pontig.


Mint látható a példa g). ha azt akarjuk, hogy építsenek egy negatív mondat, negatív részecske „nem” kell tenni elé a névmás: no me gusta el Frio, nem le gustan los perros. Soha ne mondd, „én nem gusta el Frio” vagy „le nem gustan los perros”.


Az ige „gustar” is használható igék: me gusta cocinar - Szeretek főzni. me gusta bailar - Szeretek táncolni. Ebben az esetben a „gustar” szükségképpen csak a formája az egyes szám harmadik személy „Gusta”.


Emellett névmásokat lehet leírni és egyedi arc, amely a cselekvés az „a hasonló”, azaz, főnév. Összehasonlítás:

a) le gusta bailar - egy Ana le gusta bailar

szeret táncolni - táncolni, mint Anna

b) les gusta la Música clásica - egy rosszul padres les gusta la Música clásica

szeretnek a klasszikus zene - a szüleim, mint a klasszikus zene


Ön valószínűleg már látott két társított funkciók ilyen javaslatokat:

1) Először is, érdemes egy ürügy „a” előtt a főnév, hogy jelezze a Részeseset (Anna nem szereti, de mint Anna, a szülők nem szeretik, és a szülők hasonlók);

2) Másodszor, a névmás mindig használják (a példában ez volt le és les). Főnevek „Ana” és „padres” csak azokat a személy, de a névmások én, te, le, nos, os, les továbbra is szükség van, hogy biztos, hogy használja azt.

Annak ellenére, hogy ez nem egészen harmonikusan az orosz fül, de a spanyolok nem mondják, hogy „egy rosszul Padres gusta la Música”, azt fogják mondani, „a mis padres les gusta la música”. Kiderült egyfajta nyelvtani redundancia. Az orosz, persze nem mondom, hogy „a szüleim szeretik a zenét„, így fogjuk fordítani az orosz, hanem a szó szoros értelmében. De nem szabad elfelejteni, hogy használja a névmás a spanyol.

a) a los estudiantes les gusta la clase de español - a diákok, mint spanyol órákat

b) A mi mujer le gusta hacer limpieza - a feleségem szereti csinálni a tisztítást

c) a la profesora le gustan los alumnos Inteligentes - tanár, mint az intelligens diákok

ünnepély

1. Állítsa kínál spanyol Nyílt edzés




Kapcsolódó cikkek