Mi teszi a „Sündisznó a ködben” az új „Cheburashka”

Japán Cheburashka hajszál másolt miénk, de az új kalandok. Photo: Egy jelenet a rajzfilm

1 Leonyid Shvartsman. Húzott Cheburashka, nem tud különbséget tenni a karaktert a japán. A japán megint képkockáról képkockára, hajszál híján remake-jét „Krokodil Gena” - az első három epizód a rajzfilm. „Ültünk a Ápolja Schwartzman, és nézte a filmet - mondja Jurij Norstein. - És azt mondta: „Mi egy jó példányt, hogy miért nem látta?” És azt mondta, hogy nem másolat, hanem egy új film készült 1-1! "

2. A három sorozat - „Cheburashka megy az állatkert” - egy speciálisan forgatták az orosz közönség. Nem létezik, hogy a japán és koreai változatban.

3. A filmben nincs semmi a japán - az összes nevet a rajzfilm hang orosz, és nincs címkén hieroglifákat. „A film hangot az orosz, mert az orosz Cheburashka - mondja Stepan Shashkin. Reanimedia gyártó - forgalmazó a film Oroszországban. - És alapján orosz szinkronizálás teszi japánok kiabálva „Hurrá!” Kiáltással A japán „Banzai”.

4. A forgatás zajlott a dél-koreai film stúdióban. Kiderült, hogy a koreaiak nem szeretem a kisebb japán Cheburashka. A forgatás még építettek egy báb város. A japán Moszkvába ment. Meglátogattuk a mozi múzeum, fényképezett szovjet babák, hogy azokat, mint egy modell.

5 Norshtein léphet be a rajzfilmfigura „Sündisznó a ködben”, és hogy nagy. „Vezető Nakamura kérte, hogy Yuri Borisovich - magyarázza Fehérorosz multiplkator Tumelya Michael, aki dolgozott a film. - Hedgehog egy rajzfilm láthatjuk, mint 4-szer. "

- Amikor megkérdeztem, ahol a japánok ilyen szeretetünket Cheburashka, elmagyaráztam, hogy a fiatal japán nők, nőtlen, a munka az irodában, hogy megszüntesse az alacsony költségű lakás, úgy érzi, valami rokonságot ezzel a kis szörnyeteg - magyarázza a látványtervező Michael Tumelya. - A második csoport a szurkolók - a fiatal anyák, akik félnek a változástól, és szeretik a nyugodt, kellemes, jól bevált világában Cheburashka és barátai.