Összefoglalás nyelvtani szinonimák, és annak értéke - banki kivonatok, esszék, beszámolók, dolgozatok és

A fő célja az összehasonlítás, hogy hozzon létre egy képi ábrázolás hasonlítják össze. Ebben az esetben, kisebb, mint szemantikailag egybevágó képest, az összehasonlítás egy referencia a vonás expressziós helyett anyag. Ilyen esetekben részben semlegesített szemantikai funkció összehasonlító Unió wie, és belép az egész banda miatt kontextus kapcsolat minőségi szinonimák melléknév azt jelenti, ugyanaz a jel, közvetlen értéket.

A csoportok közötti vizsgált speciális által elfoglalt az úgynevezett összehasonlítjuk a hipotetikus minták (CSC). Ezek sajátosságait, mind a kifejezés, mind a tartalom, ami megkülönbözteti őket a CK- PSC modell - „wie + előtt hamis ügy csoport Communion I / II, a jelzőt” Ezzel szemben a CK, nevét viselő, a CSC nem. Meg kell, mint a támogatás, amely nem csak képviseli a megfelelő szintaktikai szerkezete, de nem gondolt hallgatólagosan. Ex.

Wie auf Verabredung erwdhnten sie ihn gar nicht.

Zwischen den Geschtzen háború die Erde wie umgepflgt.

Ennek eredményeként a referencia nevét a PSC nem tekinthető teljes értékű összehasonlítási. Feladata az, hogy tisztázza és rámpa T. C, amely elveszíti valódi funkciója T. C, válik kvázi T. C. és arra szolgál, több meghatározott.

Mutálódik és szemantikai funkció wie, amely átültetett terület modális részecskék és lehet tekinteni, mint egy viszonylag modális részecske.

CHS hivatkozva melléknév előljáró-ügyben csoport igenév kifejező jellemző szinonim lép kapcsolata irreális alárendelt összehasonlítást. Ezek szinonimái alapuló közösség által megfogalmazott minőségi jellemző. Az összetett mondat frissített adott érték is lehetséges szemantikai identitást az alárendelt összehasonlítás és valótlan alá, kiegészítők és meghatározás a fő mondat, és amikor az egyetlen gyökér név egy referencia OSG szava az alárendelt állítmány funkciókat. Pl. Daneben gldnzte das Gebdude des Óvodák mit den Bunten Blumenkdsten wie Frisch gewaschen. (= Als wdre ES Frisch gewaschen)

III. Szinonima fok összehasonlítás

A kapcsolat a fenti különleges figyelmet érdemel szinonímia formák összehasonlító és felsőfokon (CP és SIG), amely lehet aktualizált kvalitatív-kvantitatív érték legyengített vagy fordítva, továbbfejlesztett jellemzője.

A helyzet bonyolultabb, ha meghatározzuk orientációját egy olyan környezetben, ahol nincs egyértelmű szemantikai az eredeti tünet. Ebben az esetben a kimutatás erősítés vagy a csillapítás jellemző nagyrészt az elhelyezkedés a CF szemantikai skála, és egy olyan terv eltér a törvények értéke összehasonlítva felszólalásokat fokban rendszer. A nyelvi irodalom azt mutatja, hogy ilyen esetekben, a CF-érték nem expresszál minőségének javítására (a pozitív vagy negatív értelemben) és annak közelítés egy normális, jellemző vonalakat, egyetlen kijelölt gyökérrel CF eredeti formájában. Sze Szintén wrden sie wohl kopasz Weibsbilder ins Haus bringen. Frau Hardekopf ahnte dunkel, Daya damit kleine und auch grtsYaere Katastrophen im anzug waren. (GrtsYaere Katastrophen = mehr als Kleine m. E. Normál közelítés a sajátosság groYa való alkalmazás a koncepció által jelzett főnév Katastrophe).

Így elyativnoe CF érték azt jelzi, határozatlan mértékét jellemző rendelkezésre állását és a norma, amelynek középpontjában a pozícióját a poláros melléknevek szemantikai skálán. Ezért az értéke csökkent tulajdonságként, nyugtató hangon, közelítő mértékű rendelkezésre állását a minőség. KF ezt a feladatot:

1) a készlet kifejezések, jelezve:

a) kora: Sein Nachbar sagte Prost. Es war ein dlterer Brger mit einem Bauch in einem wollenen Hemd.

b) az idő (KF a szintaktikai funkciót, vagy meghatározzuk a körülmények): Die Mdnner aus der Brigade Kamen jetzt tsfter zu IHM.

2) A szabad kombinációban az elvont főnevek:

Eines Tages, als die Unrat Rechnung über einen grtsYaeren Auftrag eben beglichen hatte, tsffnete sie die Lippen.

A fentiek alapján arra lehet következtetni, hogy a nem megfelelő elyativnaya szemantikai funkció CF kontextus légkondicionált. A szemantikus struktúra CF semes releváns: 1. Az „abszolút érték” 2 „jellemző csillapítás,” 3. „minőségi fokozat meghatározatlan” 4. „orientáció poláris érték”.

Szóval, ennek eredményeként a kutatás, az alábbi következtetéseket:

Lexikális szinonimák vannak meghatározva, mint egy egység, jelezve egyetlen vagy hasonló koncepciót, hivatkozással a fogalmi azonosság (proximity) szinonimák együtt létezik elfogadása a személyazonosságát (vagy hasonlósága) a lexikai jelentését.

A lexikális szó jelentését, mintha két irányban: ez jár a konkrét tárgyak, jelenségek objektív valóság, és korrelál a fogalmakat róluk. Ezért lexikális jelentés sajátos, a kétszintű általánosítás: denotatív és kifejező szempontok és értékek DAZ SAZ.

4 féle szinonimitásának: 1) teljes és totális, 2) a teljes, de nem a teljes, 3) nem teljes, de a teljes, 4) nem teljes és nem teljes. Azonossága vagy hasonlósága érték mutatható nyelvi tartozó egységek nemcsak a különböző szófajok, hanem rendezett pas különböző nyelvi szinteken. Ebben a tekintetben EI Shendels azonosítja szinonimák:

A fő cél az volt, hogy megvizsgálja a különböző szinonimák. Ami azt végezte minket a fő része a munka. Figyelembe vettük:

1) kontextus szinonimák;

2) szisztémás szinonimái minőségi tulajdonság expressziójának;

3) szisztémás szinonimái minőségi tulajdonság expressziójának;

Megvizsgáltuk néhány szempontból a szinonimák fok összehasonlítás és szinonimái összehasonlításokat hasonlóság.

Egyik feladata tűztünk ki magunk elé elején az volt, hogy meghatározzák az értékét szinonimái. Tehát a fentiek alapján besorolás, és számos példát szinonimák arra lehet következtetni, hogy a szinonimák játszik nagyon fontos szerepet bármelyik nyelvén a világ. Jelenlétük a nyelvet jelöli fejlettségi fokát, valamint beszél le. Minél változatosabb a szinonimaként a nyelvet, annál többet lehet találni a módját, hogy kifejezze azt megjelölő és kifejező jelei a témában.

Így elmondhatjuk, hogy a kitűzött célokat és a célok elérésének.

1. KV Arhangelszk. Cserélhető szinonimák német. - A tudósok jegyzetek / mosk. állam. ped. Institute itt. a. lang. őket. M. Tereza, 1958 t. 16. 2. YD Apresyan. A probléma szinonimája. Kérdések a nyelvészet.

3. OS Akhmanova. Esszék a General és az orosz lexikográfia. Moszkva, 1957.

4. VV Vinogradov. Szótan és lexikográfia. Válogatott munkák. M. Nauka 1977.

5. LR Zinder, TV Stroyev. Kézikönyv az elméleti nyelvtan és lexikológia a német nyelvet. M. 1962.

Kapcsolódó cikkek