Mivel a szürke farkas lett jó "

Olga Bobkov
„Milyen jó volt a szürke farkas.” A szkript fiatalabb gyermekek és középső csoportban, elkötelezett a Nemzetközi Nőnap

A mese mennyire volt jó szürke farkas

Gyermek. Csirkék, disznók, kislibák

Felnőttek. Mama Hen, Gray Wolf.

Gyermekek be a csarnok

Nap a tavasz, a sugárzó nap,

A legkönnyebb és tiszta.

Anyu ünnep jött,

Körös-körül felébredt.

Brooks és óvoda -

gyerekek hangok gyűrűt!

Ma a legjobb ünnep,

Ma egy ünnep anyáink!

Elment gonosz felhők,

A nap mosolygott ránk.

Gratulálok szeretettel,

Helmet napos üdvözlet,

És szeretett anya,

Azt szeretném, ha sok évig!

Gyermekek olvasható versek

Ismét a nap

Odajött hozzánk újra.

Az üdülési szórakoztató,

boldog tavasz

Hagyja, hogy a hang a teremben ma

Ének, zene és a nevetés.

Mi nyaralni anya hívott,

Anyánk a legjobb.

Anya, anya, anya,

Majd tavasszal

(Gyermekek énekelni egy dalt)

Mi már régóta gondoltam megoldott,

Mi anyáink adni.

És úgy döntöttünk, hogy az ajándék

A legjobb legyen.

Kipróbált srácok felkészülést,

Végtére is, akkor be kell mutatni egy történetet anyám!

Egy tisztáson a folyó mellett, hárman voltak családokat:

Tyúk csirke,

Gusochka a kislibák,

Igen disznó malac.

A nap fényesen sütött a reggel,

Gyermekek engedelmes korán ébredt.

Kiderült, a gyermek-nap (a csirkék a nap maszk).

Gyerünk, bébi, ébredj fel,

Gyere ki a rend.

Stand a felelős.

(Gyermekek végre edzés „Töltés”).

És miután a szórakoztató töltés

A reggeli, megyünk fiúk!

(A gyerekek ülnek a székek).

Ólom. Hallani valakinek a nyomában, én, aki lehet?

(A zene jön ki a szürke farkas).

Tavasz! És az ünnepek jönnek!

Azt akarom, hogy kezelje a róka!

Mondtam neki, hogy a legjobb ajándék

Bemutatta egy ezüst tál.

Ólom. És mondja el hamarosan, mit adsz neki?

Wolf. Gosling sertés il, a legrosszabb csirke ...

Ólom. Nem foglalkoznak mondván Gyerünk, Farkas. hess el!

Wolf. És nem zavar, és tartsa a mese!

(Wolf elhagyja. Elrejti egy fa mögé).

Vissza a házba a réten.

Van sertést egy új fürdőház

Felkészülés az ünnep. -

( "Dance A malacok egy mosogatórongy." Miután a tánc megy Wolf).

Wolf. Milyen szép fiúk! Tiszta disznók!

Igen, mi vagy te, Farkas. Nem vettem abban az értelemben!

A fürdőben szeretne mosni? Itt vizet egy árokban.

Malacok az esemény! Wolf szappannal namyvaet!

(Ahhoz, hogy a zene a sertések tapló Wolf washcloths).

Wolf. Ó, nem kell mosni, és én valójában nagyon egyszerű!

Azt run'm ki innen! Ha ez nem lett volna nekem rossz.

(Wolf fut egy fa mögé. Malacok üljön az ülésre).

Liba vette, hogy a pályán

Have fun játszani a harmonika (szórakoztató játszani egy kanállal).

Meg kell tanulni a táncot,

Annak érdekében, hogy anya!

Wolf. Itt goslings, jó szórakozást! Ők nem félnek a Wolf!

Ólom. Liba, liba, gyerekek, meg játszani a szív!

Wolf hagyja poplyashet most, és hullám a farkát!

(Wolf tánc a zenéhez. Végén a tánc esik).

Wolf. Elég, liba, meg játszani - már nem táncolni!

Nem lehetetlen, hogy veled! Uplyasalsya kifulladásig!

Fáradt és fáradt. Én soha nem táncolt!

Ólom. Fáradt vagy? Oh-oh-oh! Ezután menj haza.

(Segít, hogy Wolf. Wolf rejtőzik a függöny mögött).

Ólom. Egy vicces csajok, zöldfülű fiúk,

Otthon gyorsan tisztítható mindent, berohant a tisztáson.

(Dance of the Chicks' Ko-ko-ko”. Tehát Wolf. Fogásai csirke, a többi megszökött a székek).

Wolf. Nos, van, hogy végre lábú Tomboy!

Most megvárjuk az erdőben, Patrikeevna Fox.

(Wolf és a csirke ül egy farönköt a fa).

Narrátor: A farkas vette a csirke az erdőben ...

Vajon a végén a mese ...

Csak egy kis csirke,

Nagyon ügyes volt pelenkát!

Minden helyzetben,

A kimenet egyszerű.

És ma, anyánk

Ebédre készítsünk kása,

Tea egy édes péksütemény,

És eper lekvár.

Wolf. Wow - menj! -at - gu! Ó, mennyire szeretnék enni!

De gyere, te és én együtt fog menni Mama Hen.

Veszek neki virágot, és kérjen bocsánatot.

(Wolf úgy csirke viszont elhagyják a függöny mögé. A zene lejátszása a hozam csirke. Dance „tyúk és csirke.” A végén a tánc csatlakozik hozzájuk a farkas és a csirkét. Wolf tart virágok csirke, hivatkozik rá).

Wolf. Én egy szerencsétlen szürke farkas. Azt hittem, sokat tudott

A sertés és liba, még kis csirkék.

Kiderült, egyáltalán nem. A fia rájöttem a titok.

Fontos, hogy jó legyen. hogy virágot a nőknek.

Kis, hogy nem sérti, és segíteni egymásnak!

Chicken. Nos, én megbocsátok,

Voltunk nyaralni meghívjuk!

Hangosabb a zene,

Srácok énekelnek segít!

(Gyermekek énekelni egy dalt).

, Arannyal bevont, srácok hozott.

Kis takarót a játék volt a boltban!

(A játék „House”. A játék felkérést 4 anya. Kapnak egy négyzet, minden megy a sarokba fedett).

Word játék. Ház nyílik, a gyerekek fognak (tánc a takaró alatt).

House esik, a gyerekek felfut (a gyerekek futnak ki a „ház”).

Wolf. Futtatni a anyukák,

Hívnak táncolni!

(Gyermekek dance dance anyjukkal).

Chicken. Mindenki igyekezett nem hiába

Tale jól végződött.

És most, barátaim, én

Mivel a szürke farkas lett jó
Joel Harris forgatókönyv a mese „A három kismalac”. A függöny zárva. Lead-gyermek. Egyszer régen fényében a három kismalac. Három testvér. Minden azonos magasságban, azonos vidám farok. Még.

Új mese három sertést mese egy hazugság, ezért tipp - jó emberek a leckét Puskin élt - három malac, három testvér - akrobata, cirkuszi művész. A.

Kapcsolódó cikkek