Több közismert kifejezést kísérete játszik a király kísérete teszi a király az emberi kifejezés

Spillikins - piddle. Fapálcika - Fife, fuvola; kis játékok, dekorációk; gyalogok a játék - csak apróra vágott szalmát. A játék lényege az, hogy egy maroknyi spillikins kap a horog egymás után anélkül, hogy felemelné a másik.







Játssz King - úgy viselkedik, mint egy becsületes, fontos személy, aki nem őket. Több közismert kifejezést kísérete játszik a király / suite teszi a király. Két érték ennek a kifejezésnek: 1) a környezet, a design sokkal fontosabb, mint a lényeg; 2) környezetvédelem fontos személy vagy a fej alakítja ki a képet.

A játék nem éri meg a fáradságot - üzleti, foglalkoztatási, ami nem igazolják ezt az erőfeszítést. A kifejezés a beszéd szerencsejátékosok, felkutatására a francia. Kezdetben beszélünk egy nagyon kis haszon, amely nem fizet a költségek a gyertyák, leégett a játék során.

Amennyiben Makár borjak nem hajt - nagyon messze. Név Makár sok példabeszédet társul egy szegény, boldogtalan ember Makár - egy szegény, nincstelen paraszt kénytelen legelnek borjak idegenek leginkább elhagyatott és elhagyott legelők. Helyezzük ugyanazon a helyen, még Makar borjak nem hajt - még tovább. Expression amíg a forradalom használták tréfásan politikai száműzetésbe.

A ló nem hazudik (gyakran egyszerűen irónia vagy neodobr ...) - semmi sem történt, ez messze a kezdete az ügyben. Az eredete a forgalom miatt a szokások lovak hazugság előtt hozott egy nyakörv vagy nyereg, ami késleltette a munkát.

Quo Vadis? (Archaikus portré vagy tréfás ...) - mozgás bármely irányba, hogy dolgozzon? A kifejezés az egyház szláv szöveg a Biblia, amikor a kifejezés szó szerint azt jelenti: „Hová mész?”.

Hétpecsétes könyv (Álló). - valami teljesen érthetetlen, képtelenek felfogni, rejtve az avatatlan. Expression a Bibliából, a Jelenések Szent János Isteni :. „És láttam a jobb keze, hogy ült a trónon egy könyvet írva belől és hátul, és le volt pecsételve hét pecsét és senki nem tudta kinyitni.” (Jelenések 5: 1-3 és mások . talaj).

Kondrashka elegendő (Elég, megérintette, tömörített) egy (könnyű jocular ..) - meghalt valaki hirtelen meghalt (gutaütés, bénulás). Számos elmélet eredetét árbevétel: 1) idióma visszamegy a nevét Kondrat Bulavin, a vezető népfelkelés a Don 1707.; 2) szempontjából kondrashka - eufemisztikus neve halál, súlyos betegség, bénulás jellemző népi babona.

Mint a víz le egy kacsa, amely (neodobr.) - valaki valami teljesen közömbös, hogy az összes egyáltalán valami határozottan nem befolyásolja senki. Mivel a zsír zsír a libatoll víz könnyen csúszik. Ezt a megfigyelést át voodoo képletű, közmondások, közmondások.

Jingoistic patriotizmus (neodobr.) - hamisan elfogadta a hazaszeretet, válogatás nélküli dicséret, az ő és mások rosszallását. Kétféle változatban a származási értékesítés: 1) a hagyományos orosz forradalom. Először azt használni „Letters from Paris” (1927) PA Vyazemsky: „Sokan ismerik a feltétlen dicséretet hazaszeretet hogy az õ Turgot nevezte lakáj hazaszeretet van nevezhetjük sovinizmus ..”; 2) az első alkalommal, ez a kifejezés által használt AN Mukhanov 1832

Füstölő aki (Book of irónia ..) - Kellemetlen, eltúlzott dicséret senki. Expression - nyomkövetés a görög. Füstölő - illatos szer a dohányzás, ami égett tiszteletére az istenség a templomban, és a bíróság a királyok. Dohányzás tömjén kíséri dicséret.

Wheel of Fortune (Portrait.) - a vak végzet, a viszontagságok, a állhatatlanság az emberi boldogság. A római mitológiában az istennő a vak véletlen, a boldogság és boldogtalanság Fortune ábrázolt bekötött szemmel állt a labda vagy a kerék és a gazdaság egyik kezében a kormánykerék, és a másik - egy bőségszaru. Kerék rámutatott arra, hogy a Fortune szabályozza az ember sorsát, bőségszaru - a jólét, a bőség, hogy tud adni, és a labda vagy kerék hangsúlyozta állandó változékonyság.







Colossus lábakkal agyagból (. Foglalja gyakran iróniával vagy elhanyagolása ..) - valami fenséges, erőteljes megjelenésű, de gyenge, könnyen összeomló érdemben. A kifejezés visszamegy a bibliai történet babiloni Nabukodonozor király, akinek egy baljós álom. Látta, hogy egy hatalmas szobor, melynek feje aranyból volt, a mell és karjai ezüstből, hasa és combjai - réz, térd - vas és láb - agyagból. A kő esett a dombról, megüt egy kolosszus az agyag láb, és megfordult a porba. A király gyűlt össze a papok és a varázslókat, és egyikük értelmezni az álom, mint egy halálos ómen az elkövetkező rombolás és a halál a királyság Babylon csapásai alatt a perzsák.

Király egy nap - 1) az a személy, hogy hatalomra véletlenül, egy rövid ideig; 2) az a személy, véletlenül, és röviden vált valaki, hogy az üzleti, ami nem jellemző rá (általában tekintélyes). A kifejezés visszamegy az Arab-visszajelző „éber álom, vagy király egy nap” a könyv „A Ezeregyéjszaka”.

Az biztos - határozottan, határozottan. A kifejezés alapja a hagyomány, amely az utas egy italt. Vízre - egy egyszerű és könnyű dolog, így a forgalom értjük „gyors, könnyű”. A 19. század elején. formában jelenik meg, mint egy italt; modern formája által kifejlesztett közepén a 19. században.

Krokodil könnyek - könnyek színlelt, tettetett megbánni. A kifejezés eredetileg az orosz nyelvben eredményeként összetett szó szerinti fordítás a német szó Krokodilstranen. Az első rekord - a „német-latin és orosz lexikon” Weismann 1731 megjelenése megfelelő oktatás a német nyelv miatt a meggyőződés, hogy amikor a krokodil eszik egy ember, aki sír (vö in „Azbukovnik” a XVIII Krokodil állat víz .. ., ha te Imatia emberi yasti, miközben sír és sír, és soha többé yasti).

Columbus tojás (a tojás Columbus) - egy ötletes megoldás, hogy egy nehéz feladat, meglepően egyszerű és merész kiutat a helyzetből. A kifejezés eredetileg a spanyol népmesék. A bölcsek hiába próbált véget tojás egyenesen álló, álló helyzetben az asztalra. De csak egy együgyű juanele kitalálta hit labdák a táblázat vége - a héj megrepedt, és a tojás találtak. Ezért a kifejezés huevo de Juanelo "Tojás juanele". Az orosz nyelv, ez a kifejezés néha fordításban tojás Vanya (spanyol - juanele, és az orosz - Vanya, Vanya). Betsoni a "History of the New World" (1565) vonatkozik ez anekdota, hogy Kolumbusz Kristóf. Válaszul az ironikus megfigyelés, hogy Amerika felfedezése nem jelent nagy nehézséget, Columbus javasolt beszélgetőpartner hozott tojást. Amikor ez nem sikerült, Columbus tojás tűzte, mondván, hogy ez nem működik.

A tüzet tűzzel (Chase) (köznyelvi). - megszabadulni a valami (rossz, nehéz), aki ha nem, vagy folyamodik, amit hívták. Közmondás társított FIREWOODPROCESSORS, amelynél a hasított rönk pontozási ék ax készült résen. Ha az ék beszorult a fa nélkül kettéválik el, tűnj el (és vele együtt, és szét a napló) csak akkor lehet a második, vastagabb ék.

Lovagolni, mint sajt vaj - él teljes jólét, a bőség. A szó sajtot ezt a kifejezést jelöli a szó „sajt”. Folk összehasonlítása sajt, tekercs olajban tükrözi féle tejfeldolgozó. Sajt, túró és a vaj - paraszti szimbólumok az élet jólétét.

Császármetszés. Tipikusan ilyen magyarázat. Császármetszés - fordítását a latin sectio Caesarea, honnan sectio - „keresztmetszet” és caedo - „vágtam”. Itt van, amit írtam az állandó asszisztens Latin NI Bereznikova szakértője: „caesareus pontosan azt jelenti,” Caesar „- azaz, Caesar egy hagyomány, hogy Caesar - az egyik, hogy Julius - született köszönhetően ezt a műveletet, egy .. működés már régóta ismert - Hippokratész elsajátította ezt a technológiát, de ez nagyon kockázatos, ritkán sikerült megmenteni az életét mind az anya, mind a magzat, ezért minden esetben tartalmazza az Annals of Medicine és akkor ott van a híres karaktert vivo legenda, hogy miért csak róla ..! nem azt mondta, miután istenített Ia! És szokatlan a fény megjelenése jól ez a legenda volt szerelve

Szárnyas szó - egy kifejezés a Homer. Ő az úgynevezett „cruise” minden szava, mert a beszélő szája, mintha repülő a hallgató fülébe. Ábrás azonos kifejezések, idézetek, kifejezéseket, amit most neveznek, hogy a szárnyas szavakat, az úgynevezett német tudós Georg BUCHMANN azon az alapon, hogy azok széles körben elterjedt, repülés, mintha szárnyakat szájról szájra.

(Ha) vegye ki a görbét (köznyelvi általában irónia ..) - úgy legyen, hiszen, mint történik; bármi is. A teljes kifejezési forma - ahol a ló vegye ki a görbe, ahol a „görbe” azt jelenti, „béna”. Menj egy ló - kockázatos: ez is lehull, vagy nem dobja ki célpontja.




Kapcsolódó cikkek