Miért a neve a metró angol fordítás

Angol lett a de facto nemzetközi kommunikáció nyelve. Mivel ez is figyelembe kell venni, és egyre nagyobb turisztikai attrakció része információs mező vezet a nemzetközi szabványoknak. Kalinyingrád, sok kávézó és étterem, menük orosz, angol és német nyelven. Minden a kényelem a turisták, akik jöttek hagy minket a pénzüket.

Tudás két vagy három nyelven már inkább szabály, mint kivétel. Csak dobja a szem szféra információs technológiák ásni egy kicsit angolul, és egy szilárd, és anélkül, hogy bárhol. Ellenőrizzük a készülékek és berendezések. On / Off Ön nem fél a szó? A STOP szó soha nem találkoztak?

Így tanítunk az anyanyelv, és minden esetben tanul angolul az a szint A1.

moderátor úgy döntött, a legjobb válasz

Mivel a városokban, ahol a föld alatt - a nagyvárosok. Tehát sok turistát vonzanak (és a turisták = pénz), és alkalmasnak kell lennie nem csak a lakók, hanem a látogatók számára.

Az angol a nemzetközi kommunikáció nyelve. Megtanítjuk, hogy az iskolákban. Azt hiszem, nem lenne sok örömmel, ha valahol Kínában is úgy döntött, hogy „semmi sem lefordítani, mi a kínai, tanulják meg, hogy mi nyelvünk.”

Az USA-ban, sok jel már lefordították spanyolra, mint a nyelv szintén széles körű és sok spanyol nyelvű bevándorlók. Lefordítva minden nyelven a világ nem lehet minden mutató, és Angliában az orosz nem kedvelt célpontja.

De Oroszország, egy nagy ország, és a föld alatt egy gorode.i ezt meg schitatsya.I orosz nyelven tudják szinte az összes, nemzetiségtől függetlenül. - Több mint egy évvel ezelőtt

Ki mondta, hogy a nevét metróállomások angol fordítás? Minden nevét kiejteni az orosz, de a rendszerek feliratot orosz és átírásával a latin ábécé, de nem lefordítani. Miért Latin? Mivel a világ legtöbb használja a latin és grafikus szimbólumok hangok gyakorlatilag azonos az összes nyelven. Az átírás szabvány az egész világ számára, mert mindenki tudja, latin népek a világon. Ezért minden külföldi megkérdezi minket az utcán vagy a metró, és azt mondja a nevüket az orosz.

Angol beszélnek csak a „következő állomás.” Angol tudják a külföldiek, akik jönnek Moszkva, de a név beszélnek oroszul, de a kérdés az elnevezések. - Több mint egy évvel ezelőtt

Kapcsolódó cikkek