William Shakespeare

5. oldal az 15

Ő átmászott a falon, és eltűnt mögötte.

Írja Benvolio és Mercutio.

Benvolio
Romeo! Romeo testvér!

Mercutio
Ő intelligens.
Őszintén, elhagyta, és lefeküdt.







Benvolio
Rohant itt, itt mászott!
Hívd, Mercutio!

Benvolio
Angry tettél, ha meghallja.

Mercutio
Nem, miért? Azt feldühítette,
Amikor egy kört a szeretet Rosaline
Tovább az úgynevezett szellem, és el kellett
Megszabadulni tőle, így nem lett közöttük.
Itt fájna, és az én
Curse of the fair. Nos Megkérdezem
A neve a mi édes jönnek ide.

Benvolio
Ugyan már, menedéket a fák alatt.
Itt a nedves sötétségben, ez a szíve is.
A szerelem vak, és sötét jól áll neki.

Mercutio
A szerelem vak - a cél az, hogy hit nehezebb.
Leül az som bokor,
Mintegy Maiden álmok, nyissa meg a gyümölcs, -
Tehát ez a lány titokban megnevezni.
Romeo, mintha
Nyílt. Tudod mit, és akkor volt egy körte.
Viszlát, Romeo, ágyba aludni:
Én túl hideg volt aludni a földön.
Nos, megyünk?

Benvolio
Gyerünk. Hiába akarat
Keresni valakit, aki rejtve van előlünk.

(Garden of Capuleték.
Romeo belép.)

Romeo
A seb felett viccek, aki megsérült.

Júlia megjelenik a az ablak tetején.

De milyen villog az ablakon?
Van Arany-Keleten; Júlia - a nap!
Irigy hold-ölni a nap;
Sápadt volt az irigységtől, beteg,
Mit, komornája vált szebb.
Féltékeny szeretője nem szolgálja,
Vesta dobja zöld ruhát:
Minden ember, csak ostobák.
Ó hölgy, szerelmem!
Ó, tudta használni, ki az!
Beszélt. Nem, hogy néma. Nos, mi ez?
Azt mondják, a szem - válaszolni rájuk!
Vagyok merész, nem velem mondanak.
A legfinomabb két csillag, abban az esetben,
Akarta, hogy távol maradnak az égből, kérve
A szeme ragyog, míg vissza.
Hogyan! Ha néhány helyen megváltozott
A szeme és a csillagok? orczáját
volna háttérbe szorította a csillagok, mint nappali lámpa,
És a madarak használják, figyelembe az éjszaka a nap, ének -
Olyan fényesen az égen b égő szemét.
Cheek támaszkodva a kezét.
Ó, az én kesztyű megérinteni
Az arca!

Romeo
Mond!
A fényes angyal, beszélj! Az éjszaka
Fejem felett annyira finom,
Mint tiszta ég szárnyas látogató,
Ha repül a felhők lusta
Vagy az éteren keresztül hullámok, úszik,
És örömében halandók néz,
Fejét hátravetve, szeme kinyílt.

Juliet
Romeo. Miért Romeo?
A név és lemondanak a házat.
És ha nem akarja, esküszöm
A szeretet - és nem lesz a Capulet.

Romeo (magában) hallgatásához többé vagy válaszolni?

Juliet
Nem te, hanem a név csak - az ellenségem.
Te magad, te nem a Montague.
Van Montague - kar, láb, arc
Vagy bármi más, az adott személy






Tartozik? Vegyünk egy másik nevet.
Milyen nevet? Rose egyébként szaga,
Volt, hogy más néven?
Romeo, mintha nem lett Romeo -
A minden tökéletes volna tartani
És névtelen. Dobj Romeo, egy nevet,
Adj valamit, ami nem a részetek - figyelembe
Azt mindenkinek.

Romeo
Elkaplak fel, hogy az.
Szerettelek hívja - én keresztelték újra
És soha nem vagyok túl Romeo.

Juliet
Ki vagy te, hogy a burkolat alatt a sötétség, rejtély
Saját látogatás?

Romeo
Íme néhány
Magam, hívlak - Nem tudom.
Utálom a neve: az Ön számára
Ez ellenséges, aranyos, szent.
Papír aláírás, én szakadt volna.

Juliet
Nem hallottad, és több száz szót -
A hang, amit hallottam a hangját.
Elvégre te Romeo? Te Montague? huh?

Romeo
Ó, nem! Végtére is, a nevet az undor!

Juliet
Hogy jöttél ide, és miért?
Itt a magas falak és kényelmetlen;
Veszélyes az Ön számára, mert ha
Anyám elkapnak itt - a halál!

Romeo
Szerelem szárnyán hajtott engem;
Végtére is, a szeretet és a kő nem jelent akadályt;
Minden szeretet mer beavatkozik,
És ez nem akadály számomra a család.

Juliet
Látva csak akkor megölnek.

Romeo
Ó, jaj! Szemed veszélyesebb rám,
Húsz kard. Csak óvatosan néz -
És a harag ellenük, azt védeni.

Juliet
Ha csak úgy, hogy nem látnak!

Romeo
Azt fogja védeni őket a köpenyt egy éjszakán át.
De hadd találja, akkor csak szeretsz.
Jobb, ha meghal az a gyűlölet,
Az élet megfosztott a szerelem!

Juliet
De ki hozta ide, mondd?

Romeo
Szerelem lökött egy küldetés
Ő adott tanácsot, és adtam neki a szemet.
Nem vagyok egy navigátor, de ugye
A túlsó parton a távoli tenger -
Merészkedett használt ilyen áruk úszni.

Romeo
Boldog hold esküszöm,
Az ezüst fák önt.

Juliet
Ó, nem esküsznek a változó hold,
Hogy minden hónapban az arcát változásokat -
Ahhoz, hogy a szeretet nem válik szaggatottá.

Romeo
De mi is az átok?

Juliet
Ne esküszöm egyáltalán:
Vagy, ha úgy tetszik, a bája.
Maga, istenem -
És azt hiszem.

Romeo
Ha a szív szenvedély.

Juliet
Nem, esküszöm. Bár örülök, hogy
Örülök én nem megbízhat éjszaka:
Túl gyors, hirtelen, váratlan,
Mint egy cipzár, ami kimegy előtt,
A „Villám!” kiabálni. Jó éjszakát!
Nyári Breath hagyja, hogy a csíra a szerelem
A virág fog fordulni egy szép holnap.
Jó éjszakát! Hadd jöjjön hozzád
Béke, hogy a szívem él.

Romeo
Ne adj, fuss el?

Juliet
Milyen ajándékot akarsz az éjjel?

Romeo
Cserébe az eskü esküdt akarok.

Juliet
Kérelmezése előtt esküt, szeretem,
Szeretnék újra esküsznek.

Romeo
Miért az esküt akarsz elvenni?

Juliet
Ahhoz, hogy nagylelkű és adományoz újra.
De szeretnék mi tartozik:
Istenem, hogy a tenger, határtalan nagylelkűség
És mély szeretet. Amit nagylelkűen
Adok szeretet, szerelem a végtelenbe.

A nővér felhívja kívülről az ajtót.

Hallom zaj a házban. Búcsú, szeretett! -
Megyek! - Montague kedves, hűséges.
Várj egy percet, mindjárt vissza.

Romeo
Az éjszaka az áldott! Félek,
Ezen az éjszakán álmot álmodtam;
Ő volt túl sima ahhoz, hogy igaz.

Júlia újra megjelenik a tetején.

Juliet
Három szó csak, Romeo, és viszlát.
Amikor a szerelem számomra őszinte
És szeretne férjhez - hadd tudjam
Azokkal, akik hozzám reggel,
Hol és mikor szeretne férjhez -
És van a sorsa a lábad egymásra,
A végén a föld fogja követni Mr.

Nurse (az ajtón) Madame!

Juliet
Megyek! - De ha nem tiszta szívvel.
Könyörgöm.

Nurse (az ajtón) Madame!

Juliet
Most,
Jövök! - Imádkozz, ne kívánd
És adj szomorúság.
Küldök neked a reggel!

Juliet
A százszor üdvözletét.

Romeo
A százszor fájdalmasabb, hogy várjak, hogy a fény jön.
Mint alapozó hagyni iskolás boldog
Szóval hagyjuk egy édes - fekete fene.

Lassan a kijárat felé.




Kapcsolódó cikkek