Frazeológiai szinonimák és típusaik

29.Frazeologicheskie szinonimák és típusai.

F szinonimák - hasonló vagy azonos értelmű fordul, hasonló nyelvtani vagy funkcionális szerepet különböző módon jellemzik bármely jelenség. F szinonimák különböznek árnyalatú értelmében, stilisztikai színezés, a stilisztikai hovatartozás és a korreláció a szófajok. Nagyon messze - távoli földek, ahol Makár borjak nem üldözték.

Szerint a korreláció a szófajok nagyobb valószínűséggel lépnek szinonim kapcsolatban fo verbális vagy határozói típusú, mert az összes erők teljes sebességgel, teljes sebességgel, teljes sebességgel.

Szinonimák odnostrukturnye és raznostrukturnyh

1. - fordul az azonos modell építés: nincs idő - egy menetben

f akkor legfeljebb az ilyen szemantikai közelség és lehet cserélni.

Közötti, valamint lexikai szinonimák egy sorban f szinonima lehet azonosítani és okazionalnye obschekontekstualnye

1.Frazeologicheskie szinonimák az orosz nyelvet.
Idióma, amelynek közeli vagy azonos értékű, jön be Synonymous kapcsolatok: egy világ Maza - két olyan fajta, egy mezőt bogyók; szám nélkül - legalább tizenkettő egy tucat, hogy a homok a tenger, mint a kutyák nerezanyh.
Hasonlóképpen lexikai egységek, így kifejezéseket szinonim formában sorok, amelyek közé tartoznak a szinonimák és a kapcsolódó lexikai egy sorban; Sze hagyjuk egy orr -, hogy bolond, csalni, nézd el [valaki], dörzsölje pont [valaki]. hogy a fegyvert és: bolond - bolond, tart, bypass, csal, obegorit, bolond.
Wealth frazeológia mint szókincs, szinonimák teremt hatalmas kifejező lehetőségeit az orosz nyelvet. Frazeológiai szinonimák eltérhetnek egymástól stilisztikai színezés: nem egy kő maradt - könyv, lemészárolt - népi, hogy csökkentsék egy anya - egy köznapi, bors - köznyelvi; távoli vidékekről - a közös, a semmi közepén - köznapi. Nem lehetnek szemantikai különbségek: öreg madár, egy öreg kéz, de eltérhet árnyalatú értelmében: messze, ahol Makár borjak nem hajt; első eszköze - „nagyon messze”, a második - „a legtávolabbi, távoli helyeken, ahol száműzött, mint a büntetés."
Frazeológiai szinonimák, valamint lexikális, eltérőek lehetnek, és a mértéke hatás intenzitását, megnyilvánulások jellemző: könnyezni - könnyezni, hogy megfullad a könnyek, sírás ki a szemét (szinonima minden ezt követő hívások több intenzív akció, mint az előző).
Egyes frazeológiai szinonimák megismételheti egyes összetevők (ha alapján frazeológia különböző képeket, nevezhetjük őket szinonimája) nem éri meg - nem érdemes por és lövés, meg a fürdő - paprika, tedd a fejed - lógni orr, kergeti a kutyák - meghajtó léhűtő.
Tól frazeológiai szinonimák különbséget frazeológiai variánsok strukturális különbségek, amelyek nem sértik a szemantikai azonossága frazeológia: Ne veszítse arc -, hogy ne veszítse arcát, dobja a csalit - öntött egy sort; Az első esetben frazeológiai variánsok különböző nyelvtani formáiban az ige a második - az úgynevezett „variáns komponens”.
Nem sinonimiziruyutsya, szólások, amelyek hasonló értékeket, de különböző kombinációja, és ezért használják a különféle helyzetekben. Tehát, kifejezéseket három doboz és éget, de átlagos „sok”, de a beszéd használt különböző módon: az első kombájnok ezekkel a szavakkal elmondani egy történetet, naboltal, hogy ígérete, a második - csak a szó pénzt.
Antonymous kapcsolatok kifejezéseit kevésbé fejlett, mint a szinonimája. Antonima a frazeológia gyakran tartani kapcsolatokat antonymous a lexikai szinonimák: zseni (smart) - nem találta a lőpor (hülye); vér és a tej (rózsaszín) - vértelen az arc (halvány).

11. A frazeológia. 5. szinonimák és antonimák a frazeológia

Idióma, amelynek közeli vagy azonos értékű, jön be Synonymous kapcsolatok: egy világ Maza - két olyan fajta, egy mezőt bogyók; szám nélkül - legalább tizenkettő egy tucat, hogy a homok a tenger, mint a kutyák nerezanyh. Hasonlóképpen lexikai egységek, így kifejezéseket szinonim formában sorok, amelyek közé tartoznak a szinonimák és a kapcsolódó lexikai egy sorban; Sze hagyjuk egy orr -, hogy bolond, csalni, nézd el [valaki], dörzsölje pont [valaki]. hogy a fegyvert és: bolond - bolond, tart, bypass, csal, obegorit, bolond. Wealth frazeológia mint szókincs, szinonimák teremt hatalmas kifejező lehetőségeit az orosz nyelvet.

Frazeológiai szinonimák eltérhetnek egymástól stilisztikai színezés: nem egy kő maradt - könyv, lemészárolt - népi, hogy csökkentsék egy anya - egy köznapi, bors - köznyelvi; távoli vidékekről - a közös, a semmi közepén - köznapi. Nem lehetnek szemantikai különbségek: öreg madár, egy öreg kéz, de eltérhet árnyalatú értelmében: messze, ahol Makár borjak nem hajt; első eszköze - „nagyon messze”, a második - „a legtávolabbi, távoli helyeken, ahol száműzött, mint a büntetés."

Frazeológiai szinonimák, valamint lexikális, eltérőek lehetnek, és a mértéke hatás intenzitását, megnyilvánulások jellemző: könnyezni - könnyezni, hogy megfullad a könnyek, sírás ki a szemét (szinonima minden ezt követő hívások több intenzív akció, mint az előző).

Egyes frazeológiai szinonimák megismételheti egyes összetevők (ha alapján frazeológia különböző képeket, nevezhetjük őket szinonimája) nem éri meg - nem érdemes por és lövés. fürdő szett - paprika, tedd a fejed - lógni orr, kergeti a kutyák - vezetni semmittevő.

Tól frazeológiai szinonimák különbséget frazeológiai variánsok strukturális különbségek, amelyek nem sértik a szemantikai azonossága frazeológia: Ne veszítse arc -, hogy ne veszítse arcát, dobja a csalit - öntött egy sort; Az első esetben frazeológiai variánsok különböző nyelvtani formáiban az ige a második - az úgynevezett „variáns komponens”.

Kapcsolódó cikkek