Név fordítási szolgáltatások

Képzeld el, hogy a városban élő Kijev. Vagy csak jön. Vagy azért van, mert már ott van. És képzeljük el, hogy az egész város csak két fordítóiroda a „textus” nevek és „MOVARІUS”. Hol megy lefordítani? A második neve - cirill, de az ukrán. MovArius, orosz hangok.

ADF-1. Hadd emlékeztessem önöket, a fordítóiroda nem csak lefordítja a szöveget, és nem csak az orosz-barát. Hanem ukrán, és fordítva, még a fordítóiroda foglalkozik fordítási támogatás és még néhány dolgot ebben a szellemben. Nos ez azok számára, akik nem megy sehova, és használja a program-fordító.

És mégis - miután a bejegyzés írt, a felmérés nem lehet elhelyezni, kiderül, nem igaz? Szenvedek kreténizmust kicsit az elmúlt 32 évben.

ADF-2. És nem tudok beszúrni egy szavazást. Szavazz és a különböző, akkor. Köszönöm.

Megyek, ahol közelebb és olcsóbb, ha egy ismeretlen.

Azt adja meg tudná írni a feltételezett helyzetben, és meggyőződése, hogy csupán 2 fordítóiroda?

Textus - szeretem a stílusát, hogy hogyan néz ki. A MOVARІUS értem, orosz, ukrán hangzott.

miért nem megy a többi tucatnyi fordítóirodák a városban?

Ha megkérdezzük csak a preferencia az egyik ez a két név, a Textus.
Bár mindkét én nem nagyon szeretem.

textus nagyobb bizalmat vnushet
valahogy

Textus - a artemiylebedevski

Movarius közvetlen valamilyen Monovarius :) Ha ő nevezte, hogy menetes szellemében .txt vagy Dottekst.

A Textus ment sima szöveg fordítását normális minőségű a leggyorsabb időt az átlagár Movarіus menne szakszövegek (jogi, műszaki, orvosi terminológia), ami nagyon fontos a pontosság, a fordítás, és kész voltam fizetni átlag feletti, és várjon a szokásosnál hosszabb ideig. By the way, élek Kijevben.

IMHO a választás kell alapulnia a célközönség.
ha a CA ukrán, a „kell, hogy a” második, ha az „idegen” (beleértve az orosz nyelv) - az elsőt.

személyes észlelés:
tekstus - semleges, speciális, világos, első pillantásra
movarius - olvashatatlan (nekem), nem világos, mert „szar fogok zavarni, annál is inkább, talán azok, akik úgy döntöttek, a neve” „Be Ukrainization \ nacionalizmus és talán nem bánnak velem, mint egy szokásos ügyfél „ez azt jelenti, Azt a lehetőséget, hogy megfeleljen a „fogadás a moszkovita”.

és a második, ez az, amit írtál ott - büszkélkedhet virtuóz kitöltésével bevételek közüzemi számlák fizetése, ritka egysoros különböző pénzügyi fórumokon és az írás kalligrafikus szavakat anya és apa, tanulunk a lányával. Kivéve egy tucat stateek szakfolyóiratokban, az értékelés a piac különböző irányokba különböző forrásokból, és a kis dolgokat is.

és túl értékes szakember számunkra, árva :)

Heck, megbocsát, de eszembe újra Leonardo
1481-ben, Sixtus pápa IV gyülekezni kezdtek a művészek, hogy díszítse a Vatikánban. A vendégek között volt a toszkán: Botticelli, Ghirlandaio, Signorelli, Perugino Pinturicchio és Cosimo Rosselli. Leonardo a listán az elmulasztott.
A következő évben, ő küldött egy levelet együttes uralkodója Milánó, Ludovico Moro. Ez a dokumentum emlékeztet összefoglaló a mérnök, hanem egy művész:
„Terveim vannak hidak, nagyon könnyű és erős, nagyon alkalmas a transzfer. Találtam egy módja annak, hogy elpusztítsa minden várat, vagy bármilyen más promóciós, kivéve persze, hogy nem épül a szikla. Azt is rajzok előállításához fegyverek nagyon kényelmes és könnyen szállítható, amellyel meg lehet dobni a kis kövek, mint a jégeső. Tudom, hogyan lehet egy bizonyos helyre keresztül a barlangok titkos utak, zaj nélkül, akkor is, ha át kell adni a keskeny árkok vagy a folyó alatt. Én lehet, hogy fedett kocsikat, biztonságos és támadhatatlan, hogy az ő tüzérségi berontott az ellenség kialakulását, és senki sem tud ellenállni nekik. Tudok létrehozni az ilyen fegyvereket, habarcs vagy más tüzérségi fegyver, előnyös lenne, hogy lényegesen eltérhetnek, amelyeket elterjedten használnak. Tudok létrehozni egy katapult, ballista, vagy egy másik gép elképesztő erőt. "

Köszönöm a dicséretet. Szép képest a legnagyobb, még ebben a formában)

Nem értem, hogy te finoman gúnyos vagy súlyosan kérdezi ezt a kérdést. ))
Költői helyzet, remélem, csak válassza ki a nevét a neve a legjobb, amink van.

Még csak nem is az a fajta oktatás az egyetlen, aki a hangsúlyt az IM és ez függ a személyes észlelés. Az a tény, hogy sok lehet elolvasni a szót.

azok számára, akik befejezte a tízéves és még van egy főiskolai diploma, nincs egyértelmű szabály helyezi a hangsúlyt a neologizmusok. a legvalószínűbb, van egy szabály, de a szabály, hogy róla lesz szakértők. csak egy személyes érzés hangsúlyozta szótag, amelyben mindenki.

a „Movarius” potenciálisan hangsúlyos szótagok pár (ez a legvalószínűbb - kettő), és ez az egyik oka a neve a fordítóiroda nem a megfelelő szó.

Kapcsolódó cikkek