Alice Csodaországban

Egy pillanatig csak állt, és elgondolkodva nézett a házban. Hirtelen elfogyott az erdőből inas és bevágta az ajtót. (Mi ez inas, ő úgy döntött, a festés, de ha megítélése szerint a megjelenése, ez csak egy keszeg). Kinyitotta a másik inas kerek arc és a kidülledő szemek, ugyanúgy, mint a béka. Alice észrevette, hogy mind a színes, a rizsporos paróka, hosszú tömött. Azt akarta, hogy megtudja, mi folyik itt, - elbújt egy fa mögé, és elkezdte hallgatni.







Lakáj, keszeg került ki hóna alatt egy nagy levél (akkora, mint maga, nem kevesebb), és odaadta egy béka.

- Duchess - mondta rendkívüli jelentőségű. - a Queen. Felhívás krokett.

Frog kapott egy levelet, és ezért fontos, hogy ismételje meg a szavakat, csak kissé változik a sorrend:

- A királynő. Hercegnő. Felhívás krokett.

Aztán meghajolt egymást annyira alacsony, hogy a fürtök keveredett.

Alice felnevetett, hogy ő megszökött az erdőbe, így nem hallja; Amikor visszajött, és kinézett a fa mögül, lakájok, keszeg eltűnt, és a béka ült az ajtó közelében a földön, értelmetlen az eget.

Alice félénken közeledett az ajtóhoz, és bekopogott.

- Nincs kopogás - Lackey mondta. - Két oka van, hogy nem semmit. Először is, én ugyanaz az ajtó mellett, hogy te. És másodszor, ők olyan zajos, hogy senki nem fog még nem hallani.

Valóban, a ház egy szörnyű zaj - valaki felsikoltott valaki tüsszentett, és még mindig hallani a fülsiketítő csengetés, ha verte az ételeket.

- Kérem, mondja meg - kérdezte Alice - hogyan jutok be a házba?

- Továbbra is azt lehetett ütni - Frog nélkül folytatódott a kérdésnek a megválaszolása - ha volt egy ajtó köztünk. Például, ha te is ott voltál. akkor volna kopogtatott, és akkor azt tesszük.

ő ebben az időben, bámult az égre. Úgy tűnt, ez Alice rendkívül durva.

- Talán nem a hibás ebben, - gondolta. - Csak a szeme szinte a tetején. De a kérdés, persze, ő fog válaszolni.

- Hogyan jutok be a házba? - ismételte hangosan.

- Én itt ülök, - Frog mondta - legalábbis holnapig.

Abban a pillanatban kinyílt az ajtó, és a béka feje repült egy hatalmas tál. De Béka nem villog. Dish repült, enyhén megérintette az orrát, és tört rá egy fa mögé.

-. vagy amíg a holnapután, - folytatta, mintha semmi sem történt volna.

- Hogyan jutok be a házba? - Alice ismételt hangosabban.

- Megéri, hogy? - Béka mondta. - Ez itt a kérdés.

Lehet, hogy igaz, de Alice nem kapunk.

- Mennyire szeretik azt állítani, ezek a kis lények! - gondolta. - Az elme fogja hajtani a beszéde!

Béka, látott, úgy döntött, hogy itt az idő, hogy ismételje meg a megjegyzések enyhe ingadozásokkal.

- És én itt ülök - mondta, - napról napra, hónapról hónapra.

- Mi a teendő? - kérdezte Alice.

- Mit akar - mondta a béka, és füttyentett.

- Semmi sem beszélni vele - dühösen gondolt Alice. - Annyira hülye vagy!

Kinyitotta az ajtót, és belépett.

A tágas konyha füst álló pillér; középre roskatag széken ült a hercegnő, és megrázta a baba; Cook a sütőben lehajolt egy hatalmas üst színültig levessel.

- Ez a leves túl sok borsot! - Alice gondolta. Ő tüsszentés ismételten és nem tudta abbahagyni.

Különben is, a levegő már túl sok volt a borsot. Még a hercegnő tüsszentett alkalmanként, és a baba tüsszentett, és üvöltött megállás nélkül. Csak a szakács nem tüsszentés, de még mindig - egy hatalmas macska ült a kályha, és mosolyogva a fültől fülig.

- Mondd, kérlek, miért a macska mind mosolyog? - mondta Alice félénken. Nem tudta, hogy először beszélni, de nem tudott ellenállni is.

- Mert - mondta a hercegnő. - Ez egy Cheshire macska -, hogy miért! Ó, te disznó!

Az utolsó szavak, amiket mondott olyan dühvel, hogy Alice ugrott. De ő azonnal rájött, hogy ez nem vonatkozik rá, és a baba, és elkötelezettség, hogy továbbra is:

- Nem tudtam, hogy Cheshire macska mindig mosolyog. Az igazság az, hogy nem tudom, hogy a macskák tudják, hogyan kell mosolyogni.

- Ő lehet, - felelte a hercegnő. - Szinte minden mosolyog.

- Nincs ilyen macska nem látja, - udvariasan megjegyezte Alice, nagyon tetszett, hogy a beszélgetés olyan jól ment.

- Nem sokat látni, - vágott hercegnő. - Ez biztos!

Alice nem tetszik a hangja, és azt gondolta, hogy jobb lenne, hogy kapcsolja be a beszélgetést, hogy valami mást. Miközben gondolkodott, mit fog még beszélni a szakács felemelte a kannát a tűzhely, és nem pazarolja szavakkal kezdték dobálni mindent, hogy jött a hóna alatt, a hercegnő és a baba: a lapát, póker, szén fogó repült őket a fejét; Őket követte csészék, tányérok és csészealjak. De a hercegnő és a szemöldök nem vezet, de van valami a szörnyű; és a baba előtt öntjük úgy, hogy lehetetlen volt megérteni, hogy fáj neki, vagy sem.







- Legyen óvatos, kérem. - kiáltotta Alice, ugrott a félelemtől.

- Ó, közvetlenül az orr! Szegény orrát! (Ebben a pillanatban a baba egyre jobb már egy hatalmas edénybe, és majdnem leszakadt az orrát).

- Ha valaki nem beleavatkozni mások ügyeibe, - rekedten motyogta a hercegné - a föld volna fonva gyorsabb!

- Semmi jó nem jön ki ez történt volna, - mondta Alice, élvezve az alkalomból, hogy megmutassák a tudás. - Képzeld csak el, mi lett volna a nappal és az éjszaka. Miután az összes, a föld forog huszonnégy órán át.

- Forgalmi? - Duchess ismételt elgondolkodva. És fordult főzni, hozzátette:

- Szánjon egy percet, hogy kapcsolja be! Kezdeni, hogy levágja a fejét!

Alice aggódva a szakács, de nem fizet a figyelmet erre a célzást, és továbbra is zavarja a levest.

- Úgy tűnik. Huszonnégy - folytatta elgondolkodva Alice - talán tizenkét?

- Hagyj békén - mondta a hercegnő. - A számok Sosem kijöttünk!

Énekelt egy altatót, és elkezdte ringatni a babát hevesen rázta meg a végén minden vers.


Lupite fiát
Mert mi tüsszent
Ő teases az biztos,
bosszantó célra!

Kórus: Woof! Woof! Woof!

(Chorus felvette a baba, és a szakács). Duchess énekelte a második versszakot. Ő dob a baba a mennyezet és elkapta, és üvöltötte igen, az Alice csak belenézett szó.


Son minden anya Lupita
Mert mi tüsszent.
Tudott imádni bors,
Igen, de nem akar!

Kórus: Woof! Woof! Woof!

- Állj! - kiáltotta hirtelen Duchess és Alice dobta a baba.

- Akkor rázza meg egy kicsit, ha úgy tetszik annyira. És azt kell, hogy menjen, és módosítsa a krokett a királynő.

Azzal, hogy kiszaladt a konyhába. A szakács dobott egy serpenyőben utána, de elvétette.

Alice nagyon közel esett a baba a kezében. Külseje volt egy furcsa, és a karok és a lábak kilóg minden irányban, mint egy tengeri csillag. A szegény volt, szuszogva, mint egy gőzmozdony, és minden görbül, hogy Alice alig tudta őt.

Végül megértette, hogyan kell kezelni: az egyik kezével a jobb füle, és a többi - a bal lábát csavart egy csomót, és tartotta, nem hagyta egy pillanatra. Tehát ő tudta, hogy haza.

- Ha nem veszi a gyereket magával, - gondolta Alice - azok egy-két napon megöli. Hagyja itt - a bűnözés!

Az utolsó szavak mondta hangosan, és a baba halkan felmordult hozzájárulását (tüsszögés, ő már leállt).

- Ne röfög - mondta Alice. -, hogy kifejezzék gondolataikat valahogy más!

A baba morgott újra. Alice aggódva az arcába. Úgy tűnt, hogy neki nagyon gyanús: az orr pisze, hogy több volt, mint egy pofa, és a szeme túl kicsi a baba. Általában a látvány az ő Alice nem tetszik.

- Talán csak zokogott - gondolta, és a szemébe nézett, hogy vannak-e a könnyek.

Könnyek nem voltak a láthatáron.

- Itt, kedves - mondta Alice, komolyan - ha fog alakulni egy disznó, én veled sem fogok tudni. Így néz!

Szegénykém zokogott újra (vagy vskhryuknul - nehéz megmondani), és folytatták útjukat a csend.

Alice már kezdte azt hinni, hogy mit kell csinálni vele, ha hazaér, amikor hirtelen zahryukal ismét olyan hangosan, hogy félt. Csak bámult az arcába, és világosan látta: ez egy igazi disznó! Ostobaság lenne ezt tovább vinni. Alice tett neki a földre, és nagyon boldog volt, hogy mennyire szórakoztató ő elügetett.

- Ha ő egy kicsit idősebb - gondolta -, hogy hagyta volna egy nagyon rossz gyerek. És, mint egy disznó, nagyon aranyos!

És elkezdett emlékezni a többi gyerek, ebből jön ki más disznók.

- Tudni, hogyan kell bekapcsolni őket, - gondolta, és megborzongott. Néhány lépésnyire tőle egy ágon ült Cheshire Cat. Látva Alice Cat csak mosolygott. Úgy nézett ki, jó természetű, de a hosszú karmok és a fogak annyira, hogy Alice azonnal tudta, hogy tréfálni vele.

- Kitty! Cheshik! - Alice félénken kezdődik. Nem tudom, hogy tetszett neki a név, de ő csak mosolygott szélesebb.

- Semmi - Azt hittem, Alice, - úgy tűnik, boldog. Fennhangon azt kérdezte:

- Kérem, mondja meg, hová menjek innen?

- És hol akarsz menni? - mondta a macska.

- Nem érdekel. - mondta Alice.

- Akkor nem érdekel, hogy hol és menjen - mondta a macska.

-. csak az kap valahol. - mondta Alice.

- Valahol akkor biztos, hogy nem - mondta a macska. - Meg kell csak elég sokáig menni.

Ezzel lehetetlen volt, hogy nem ért egyet. Alice úgy döntött, hogy témát váltson.

- És, hogy milyen emberek élnek itt? - kérdezte.

- Mire őrült? - mondta Alice.

- Semmit sem lehet tenni - mondta a macska. - Mindannyian ki a fejemből - és te és én.

- Honnan tudod, hogy én vagyok kiverni a fejemből? - kérdezte Alice.

- Persze, nem az ő - mondta a macska. - Másképp hogyan ide?

Ez az érv úgy tűnt, hogy Alice nem meggyőző, de nem vitatkozott, csak megkérdezte:

- Honnan tudod, hogy te vagy az eszed?

- Kezdjük azzal, hogy a kutya a fejedben. Egyetért?

- Tegyük fel, hogy - Alice egyetértett.

- Továbbá - mondta a macska. - A kutya hörgés, amikor mérges, és amikor elégedett, csóválja a farkát. Nos, én morog, ha elégedett vagyok, és csóválja a farkát, amikor dühös. Ezért vagyok kiverni a fejemből.

- Véleményem. nem morog, és dorombolt, - mondta Alice. - Különben is, van ez az úgynevezett.

- Hívjon, amit akarsz - mondta a macska. - A lényeg ugyanaz marad. Játszunk ma krokett a királynő?

- Szeretnék - mondta Alice -, de azt még nem hívták.

- Majd este - mondta a macska, és eltűnt.

Alice nem volt túl meglepett ez - ez már elkezdődött, hogy megszokja a mindenféle furcsaságokat. Felállt, és bámulta a bankfiókban, amelyben a macska ült, amikor újra megjelent ugyanazon a helyen.

- By the way, mi történt a gyerek? - mondta a macska. - Elfelejtettem megkérdezni.

- Kiderült egy disznó - mondta Alice, és szemrebbenés nélkül.

- Én is így gondoltam - mondta a macska, és eltűnt megint.

Aztán újra felnézett, és látta, hogy egy macska.

- Ahogy mondta egy malac vagy barka? - mondta a macska.

- Azt mondják, hogy egy disznó - mondta Alice. - És nem szűnnek meg, és úgy tűnik, így hirtelen? És akkor a fejem forog.

- Nos, - mondta a macska, és eltűnt - ezúttal nagyon lassan. Először eltűnt a hegye a farkát, és az utolsó - mosoly; ő már régóta a levegőben lebegett, amikor minden más eltűnik.

- Y-igen! - Alice gondolta. - Láttam a macskák mosoly nélkül, de egy mosoly nélkül egy macska! Ez életemben soha nem találkoztak.

- Mi van, ha még mindig makacs? - gondolta. - Elmentem volna jobb a Kalapos!