Ilya Muromets és Nightingale

A kachet Ilya Muromets teljes ló vágta. Burushka-Kosmatushka hegyi hegyi ugrik, folyók, tavak ugrik, repül a hegyek.

Vágtattak a Brynskikh erdők Burushke ugrás lehetetlen: változó mocsári megállapítják, a ló hasán a vízben fuldokló.







Ilya ugrott a lováról. Ő balkezes Burushku támogatást, és a jobb oldali a gyökér szünetek padló egy mocsári tölgy parketta. Harminc versztányira Ilya aszfaltozott töltésen - van még rajta, jó népet.

Tehát Illés felnyúlt ribizli folyón.

A folyó széles és viharos, szikláról sziklára tekercs.

Burushka nyerítették, nevelt felett a sötét erdőben, és egy folyó egy kötött ugrott.

Úgy ül a folyón Nightingale a rabló a három tölgyek, kilenc szukák. A tölgyek vagy a sólyom nem tud repülni, sem állat nem fog futni, és nem is egy hüllő nem propolzot. Mindenki fél a Nightingale a rabló, senki nem akar meghalni sem.

Nightingale hallott ló galopp állt a tölgyek, kiáltotta rettenetes hangon:

- Mi a cad lovagol itt, az én védett tölgyek? Alvás nem ad Zsivány!

De hogyan zasvischet ő fülemüle, hörgés, mint egy állat, Mint kígyó sziszegett, így az egész föld megrendült, a százéves tölgyek megingott és lezuhanyozott virágok, a fű elpusztultak. Burushka-Kosmatushka térdre esett.

Illés a nyeregben ül, nem shevelnotsya, szőke fürtök a fej nem lehet mozgatni. Elvette selyem ostor csapott a ló a meredek:

- Te gyógynövény zsák, nem hősies ló. Nem hallotta peep a madár, tüske gadyuchego. Kelj fel a lábad, elvitt közelebb a jack csalogány, nem az, hogy akkor dobja a farkasok kell enni.

Itt Burushka talpra ugrott, lovagolt fel a csalogány fészket.

Meglepett Nightingale a rabló, kihajolt a fészket.

A Ilia perc késedelem nélkül húzta feszes íj lendült Kalyonov nyíl kis nyíl, súlya pud.

Howl ideg repült nyíl Nightingale landolt a jobb szem, átrepült a bal fülét. Nightingale gördült ki a fészekből, mint egy kéve zabot. Ilya fogott a karjában, szorosabban nyersbőr szíjakkal kötötte a bal kengyelbe.

Nightingale néz Ilya, félt, hogy egy szót.

Ilya Muromets és Nightingale

- Mit nézel rám, rabló, vagy orosz hősök soha nem látott?

- Ó, én erős kezek, egyértelmű, nem fog történni velem többet volyushke!

Ilya lelovagolt az egyenes úton, az udvaron és naskakal Nightingale a rabló.

Ő udvarában hét mérföldre, hét pilléren körül egy vaskerítés, minden porzó kupolák, kupolák minden fej hős meghalt. És az udvaron vannak a fehér kő kamra, mivel a hő égési tornácok aranyozott.







Nightingale látta a lányát atlétikai ló, kiabált az egész udvar:

- Túrák, lovaglás, a mi atyánk Nightingale Rahmanovich, szerencsés a kengyelbe muzhichishku-bugris.

Feleség kinézett az ablakon Nightingale a rabló, összekulcsolt kézzel:

- Mit szólsz, ostoba! Magától ember bunkó és kengyel hordozza a pap - Nightingale Rahmanovich!

Ran legidősebb lánya Nightingale - Pelka - az udvaron, megragadta a vasaló súlya kilencven fontot, és dobta a Ilya Muromets. De Ilya agilis igen uvortliv ben intett tábla herkulesi viszont repült vissza ellátás, nyomja meg a Pelku, megölte a halál.

Ilya felesége rohant a csalogány a lába:

- Veszel tőlünk, harcos, ezüst, arany, drágakő gyöngy, hiszen nem veheti el a hatalmas ló, nem is beszélve a pap, Nightingale a rabló.

Illés ezt mondta neki válaszolva:

- Nincs szükség az ajándékok igazságtalan. Ezek bányászott könnyek gyermekek öntöttek a vér orosz szerzett a paraszti nyomor. A kezében egy rabló - ő mindig a barátja, és hagyja, hogy menjen - ismét naplacheshsya vele. Azt SVEZA Nightingale Kijev-város, ott száj prop, a nyitó tekercs.

Ilya megfordította lovát, és elvágtatott Kijevbe. Priumolk Nightingale nem shelohnotsya.

Illés megy Kijevbe, vezette fel a herceg kamarák. Ő kötötte a lovát, hogy a poszt megmunkált rajta maradt Nightingale a rabló, és bement a kamrába.

Eljön ünnepe Prince Vladimir, aki az asztalnál ül orosz hősök. Ilya lépett, meghajolt, megállt az ajtóban:

- Helló, Mr. Prince Princess mozgászavar, hogy elfogadja a látogató ember magának?

Kéri Vladimir a Red Sun:

- Hová valósi, barátom, mi a neved? Miféle-törzs?

- A nevem Ilya. Én ki Murom. Fia egy paraszt a falu Karacharov. Azt vezettem Kiev drága pryamoezzhey. Hoztam neked, Prince, The Nightingale-rabló, ő a te udvar kötve a lovamat. Nem akarod látni?

Aztán felugrott a helyüket herceg hercegnő és a hősök, rohant Ilya a herceg udvarában. Mi futott a Burushke-Kosmatushke.

Egy tolvaj lóg a kengyelbe, gyógynövény zsák lóg, kéz-láb hevederek csatlakoztatva. A bal szeme nézi Kijev és Prince Vladimir.

Prince Vladimir azt mondja neki:

- Nos, zasvischi a Nightingale, morog, mint egy állat!

Nem nézett rá Nightingale a rabló, nem hallgat:

- Ne vigyél a harcot, akkor ne adj megrendeléseket. Kéri Vladimir majd-Prince Ilya Muromets:

- Parancsolom, hogy neki, Ilya Ivanovics.

- Nos, csak akkor nekem, Prince, ne haragudj, én zárja veletek hercegnő padlók paraszti réteg, majd, mintha nem volt baj. És te, Nightingale Rahmanovich, amit megrendelt.

- Nem tudok fütyülni, számat kiszáradt.

- Adj Nightingale kupa édes bor és fél vödör, hanem egy másik keserű sört, de egy harmadik bódító méz, snack hagyja Kalach lisztes fehér, aztán zasvischet, szórakoztat minket.

Nightingale etetni, és készen áll Nightingale sípot.

- Látod, Nightingale, - mondja Ilja - nem meri fütyülni hangosan és síp akkor polusvistom, üvöltés polurykom. és rossz lesz neked.

Ne hallgass a csalogány büntetés Ilya Muromets, el akarta pusztítani a Kijev-város, meg akarta ölni a herceg és hercegnő orosz hősök. Fütyörészett tetején a csalogány síp, ordított minden erejével, minden kígyó sziszegett gumik.

Mit kell csinálni!

Terem kupolák görbe, tornácok a falakról estek ki, az ablakok a felső szobában robbant, szétszórt lovakat az istállóból, a hősök a földre esett, négykézláb az udvaron is átterjedt. A herceg Vladimir többet ér holtan, mint élve, tántorgó, Ilya megbújva kaftánt.

Ilya dühös a tolvajok

- Mondtam a herceg és a hercegnő a tánc, és te, mint a bajok tenni. Nos, most én vagyok veletek minden megtérül. Teljes a könnyek te apák, anyák, az özvegyek teljesen molodushek, árvák, tele rablás.

Ilya vett egy éles kard, levágta a fejét a Nightingale. Itt és a végén a Nightingale megérkezett.

- Köszönöm, Ilya Muromets, - mondja Vladimir-knyaz.- Legyen az én között lesz a vezető bogatyrom a többi hősök főnök. És itt él Kijevben, egy évszázada élő, mostantól a halálig.




Kapcsolódó cikkek