Változások az orosz beszédet képzeletbeli és a valóság

Változások az orosz beszéd: képzelt és valóság

A különböző szegmenseiben a kortárs magyar társadalom széles körben elterjedt nézet, hogy az elmúlt két évtizedben, az orosz beszéd megy jelentős változásokat. Amikor beszélünk ezen a nyelven változásokat, gyakran beszélnek a változások a beszéd etikett, hogy a szleng és a köznyelvi szavak már aktívan használják a médiát és a nyilvános beszédekben a politikusok, a fokozatos megszüntetése a tabu rossz nyelvet, sőt obszcén nyelv, a beáramló idegen nyelv hitelfelvétel. A kapcsolat a jelenségek az ilyen gyakran újságírók ébresztési a „nyelv a kár.” A nyelvészek hajlamosak arra, hogy egy kiegyensúlyozottabb helyzetben, noha egyetért, hogy a fenti folyamatok zajlanak, inkább beszélni bukása beszéd kultúra (ha úgy vélik, hogy a változások a beszéd még nem lett a norma), vagy körülbelül már megtörtént a változás a nyelvi normák. Azonban még a nyelvészek sokan úgy gondolják, hogy ez volt az elmúlt két évtizedben jellemzi különösen súlyos változásokat az orosz nyelv, és még azt állította, hogy a magyar nyelv „a szélén egy idegösszeroppanást.”







Tanári Újság

A kérdés: Vajon tényleg az elmúlt két évtized jelentős változásokat a nyelvet, amelyet rögzíteni kell a normatív nyelvi leírást, és csökkenti, ha a beszéd kultúrájának különböző nyelvi közösségek?

Az a tény, hogy sokszor nem foglalkozunk a nyelvi változás, de csak változatlan feltételekkel működésének a nyelvet, lehet magyarázni egy egyszerű példát. Mindenki észreveszi, hogy a politikai diskurzus ma jellemzi egy nagyon közvetlen és csökkent a beszéd, néha hajló egyenesen durvaság. Ezt mondta a kilencvenes években, és most azt mondják. Ha összehasonlítjuk a nyelv modern újság jegyzeteket a „tölgy” nyelv szovjet újságokat, a kontraszt lesz mindenki számára nyilvánvaló. Ez vonatkozik a nyilvános beszéd és közéleti személyiségek. Például az ilyen kifejezések a korábbi elnök, Putyin Magyarországon áztassa a WC-vel, egy halott szamár fülét gyötrelem nyelési por és így tovább. N. meglehetősen jellemző a szovjet vezetők beszéd idején „pangás”, ő meg, mint a kép a média. Azonban így nem beszélhetünk a nyelvi változások stilisztikai jellemzőit és az észlelés az ilyen kifejezések nem változtak: még mindig kezelik csökkentett durván köznyelv. Nincs ok, valamint annak érdekében, hogy beszéljünk a visszaesés beszéd kultúra közéleti: csak éveiben „pangás” Még nem hallottam a spontán beszéd a szovjet vezetők, és az alapján az a képesség, hogy olvasni egy darab papírt a következtetést a beszéd kultúra szintjén lehet tenni.

Amikor az emberek beszélnek a „hirtelen nyelvi változások” az elmúlt másfél évtizedben nagyon gyakran jelzik a változás beszéd etikett, megértette a legáltalánosabb értelemben - a szabályok vagy normák beszéd viselkedését. Azonban a közelebbi vizsgálat azt mutatja, hogy ezek a változások nagy része a képzeletbeli, vagy már egy sokkal korábbi időszakra.

Így többek között a beszéd etikett változásokat mutatnak, hogy elterjedt a szokás, hogy hívja a magyar politikai vezetők „nyugati típusú”, a nevét együtt a nevét (azaz ha nincs középső neve: .. Boris Yeltsin, Anatolij Csubajsz Gennady Zyuganov). De itt van dolgunk valamilyen hibát. Az a tény, hogy a használata a név nélküli középső nevét együtt a nevét - ez elég elfogadta az orosz hagyomány, és a magyar beszéd etikett módon utalni köztisztviselők.

Csak a késő szovjet időszakban a hivatalos diskurzus érvényesült a szokás, hogy olvassa el a vezetők név és apai, és ennek fényében kell használni kapcsolatban a magyar államférfi csak a nevét (nincs középső neve) és az utolsó név tűnhet, mint valami újítás. De valójában nem volt drasztikus változásokat.

Gyakran állítják, hogy a fellebbezés veszi az elvtársak a hivatalos terméket. Azonban ez még nem a változás a beszéd etikett: a szó elvtárs használták (és manapság is) a kommunisták, mint a referencia a követőinek. A szovjet időkben, amikor azt feltételezték, hogy minden szovjet ember támogatói kommunista eszmék és „építők a kommunizmus”, a szó elvtársak használható univerzális hivatalos fellebbezést a szovjet emberek (de például az emberek, akik jöttek a Nyugat, ha azok nem voltak tagjai a „testvériség „felek kezelik Hölgyeim és uraim). Eddig ezek ülésein a kommunisták továbbra is élvezhetik a kezelés elvtársak; de az a tény, hogy ez már nem egy univerzális hivatalos kezelés nem megváltozása miatt a beszéd etikett, és leomlott a kommunista kormány.







A legszembetűnőbb jelenség, már nem jut át ​​semmilyen, akik beszélnek a zord nyelvi változások az elmúlt két évtizedben - a külföldi hitelek. Természetesen az összes lexikai kölcsönzés lehet tekinteni, mint egy nyelvi változás, abban az értelemben, hogy ez magában foglalja a befejezése egy lexikon, és ezáltal megváltoztatja a nyelvet annak leírását lexikografikusak. Azonban a legtöbb külföldi kölcsöneinek annak a ténynek köszönhető, hogy a kölcsönzött szó hiánypótló az orosz szókincs kapcsolatos az a tény, hogy az élet tartalmaz egy új jelenség, amelyre nincs kész magyar neve. Jellemzően az első megfelel a valóság ismerős egy viszonylag szűk csoportja „elkötelezett”, ami általában ismert annak idegen nyelvű (a modern nyelvi helyzet - általában angol) nevét. Persze, hogy kijelölje az új valóság nem feltétlenül veszik az idegen szavak, tudtuk használni a gazdag szóképzés jellemzői a magyar nyelv; de néha könnyebb, anélkül, hogy szóalkotás, használatra kész a szót. Mivel a jelenség egyre elterjedtebbé válik, és egyre szélesebb körben ismert, és ez lesz a kölcsönzött nevet. És az embereknek a száma kérő pályázatok, nem emlékszik, hogy húsz évvel ezelőtt a szó támogatás nem volt széles körben ismert. Azonban sok más szóval, hogy húsz évvel ezelőtt nem használják az orosz nyelv, és ez most már világos, nem minden anyanyelvi: Sze szavakat, mint a PR, newsmaker, marketing, határidős, ingatlanügynök, merchandising, a fejlesztő, a remake a kasszasiker. Ebben az esetben, minden okunk megvan azt hinni, hogy ha ahelyett, hogy ezeket a szavakat használt szavak épül a „bennszülött orosz” alapon, akkor a hang egyformán furcsa.

Ugyanakkor, az emberek, akik nem szembesülnek ilyen jelenségek, jelezve azok a szavak irreleváns; Más szóval, az esemény ezeket a szavakat a nyelvi meglehetősen marginális kapcsolatos általános leírást a nyelv, amelyet használnak a szokásos média. Olyan mértékben, hogy anyanyelvi szembesül az új jelenségek, előtte és a szavak, a címkézést. Ha feltételezzük, hogy abban a pillanatban, az ilyen események nőtt, lehetséges, hogy elismerik, hogy az aktívabb és hitelfelvételi folyamat. De az ilyen tények csak marginálisan befolyásolja a rendszer a nyelv és a nyelvi normák.

Alexey Shmelev, Ph.D., főosztályvezető Kulturális orosz beszédet Intézet Magyar Tudományos Akadémia

A klub ínyencek magyar nyelv megnyitja második szezonban. Várjuk a végső szakaszban a verseny „szótár - tanársegédi”, és egy csomó érdekes és hasznos anyagok. Sok szerencsét!

Egy hely kulturális és oktatási programok „Dictionary of XXI század» - www.slovari21.ru - munkák Információs Szolgálat a magyar nyelv, amely azért jött létre 1958-ban az Institute of Magyar Tudományos Akadémia, a Szovjetunió kezdeményezésére SI Ozhegova. Azzal, hogy használod az oldalt, akkor olvassa el a választ, kérdezze meg a kérdést.

Meg kell idézett mondat: „tolvaj törvény”?

Magyar nyelvű szolgáltatás

Nem, a tolvaj-in-law, hogy a kifejezést idézőjelek nem szükséges. Így általában jár azokkal a lexikai egységek, amelyek egyrészt sokáig részévé vált a magyar nyelv. Másodszor, ezek kombinációi is jól ismert hangszóró. Például egy boszorkányüldözés, elsősegélynyújtás, az a törvény betűje, egy kerek asztal és még sokan mások.

Én biztos, hogy van két változata a stressz „VÁM”, ha ez igaz?

Magyar nyelvű szolgáltatás

Tamo zhnya szónak csak egy stressz. Bizonyítékként hozzuk szótárak ajánlások -. Mind egynyelvű és helyesírási ( „Nagy szótár a magyar nyelv” szerkesztette SA Kuznetsov, „a magyar helyesírási szótár” szerkesztette Vladimir Lopatin, „Magyar helyesírási szótár a magyar nyelv.” BZ Bookchin, Sazonova IK, LK Chel'zova) és a magasan képzett ( "Dictionary feszültségek a magyar nyelv" IL Reznichenko "orosz szó stressz" Zárva MV). Az utóbbi egyébként tartalmaz egy figyelmeztetést - [no szokások].

"Diploma kiadott Nazaruk Alexey", de "Diploma kiadott Nazaruk Mary" - az, hogy a helyes?

Magyar nyelvű szolgáltatás

Teljesen igazad van, meghajolva neve Nazaruk így. A férfiak hajlamosak nevek mássalhangzó: Alexey Nazaruk, George W. Bush. Ha beszélünk a neve a nők, véget vetve egy mássalhangzót, akkor a neve változatlan marad Irina Nazaruk, Laura Bush.

Talán szerint a levelet? Véleményem kapcsolatban csak a levél lehet használni „mássalhangzó”.

Magyar nyelvű szolgáltatás

A kombináció a mássalhangzó gyakori nyelvi irodalomban. Például: „Nagy szótár a magyar nyelv”, ed. SA Kuznetsova a szócikk „Sound” ad a kifejezés egy magánhangzó, mássalhangzó szemléltető anyag. Ez a kombináció gyakran a „Gyakorlati stilisztikai modern magyar nyelv” YA Belchikova (program "XXI Century Szótár") és a "Handbook of helyesírás, kiejtés és az irodalmi szerkesztő" DE Rosenthal, E. Dzhandzhakovoy, NP Kabanova. Ezen felül, segítségével kifejezések magánhangzó, mássalhangzó, és így tovább. . Munkatársai leírtak fonetikus része egy nagy és komoly közös munka - „orosz nyelvtan”, megjelent az Intézet a magyar nyelv neve VV Vinogradov RAS.

Club rajongók a magyar nyelv




Kapcsolódó cikkek