Sergei Yesenin, úgy hívták, François Villon

Esenina gyakran Villon rangsorolva, mint az őrültek zseni minden időben. Művész Yuri Annenkov, aki szintén a lehetőséget, hogy találkozzon a költő és úgy érzi, a megmagyarázhatatlan varázsa művészi jellegű írta emlékirataiban róla: „Ez a művészi alkotás akkor kezdődik, amikor a művész kezdődik bityu szemüveget. Billon, Michelangelo, Cellini, Shakespeare, Moliere, Rembrandt, Puskin, Verlaine, Baudelaire, Dosztojevszkij, és tutti quanty lehet besorolni az embereket comme, il faut? »







Writer N.N.Nikitin, aki emlékeztetett: „Jeszenyin, persze, nem volt egy angyal, de én inkább nem követi a forgalmazók” hírhedtté”, amely maga is fut, de Anatolem Fransom. Franciaország nagyon igaz és bölcs mondás Verlaine”. Nem lehet megközelíteni ezt a költő azonos mérce, amellyel egy prudens megközelítés fő. Azt szabályokat hogy mi van, mert a költségek jóval magasabbak, ugyanakkor messze alattunk. Ez eszméletlen lény, és ez egy ilyen költő, amely akkor egyszer egy században. " Úgy vélem, hogy az azonos elég alkalmazandó Jeszenyin. "

Együtt életrajzi párhuzamot mutat a francia írók alakult és kreatív párhuzamok. Emlékezés Esenina, Ilya Ehrenburg helyesen mondta: „Nem írt arról, hogyan lehet a költészet, nem hasonlítható a munka a költő a termelés, de ez nevetséges azt állítani, hogy ő volt naiv dalszerző. És ott volt valaha ilyen? Ötszáz elment a legenda a „együgyű költő” Fransua Viyone, részegesek és a bűnözők, aki azt írta, az Úr úgyis rá. Tristan Tzara nemrégiben tett felfedezés: a záró sorok Villon balladái - titkosított, amelyben a költő mond igazat az ő szeretete és bánatát bűneiért. Valóban szükség van nagy ügyességet a húr, ahol minden ötödik vagy hetedik levél - titkosító természetesnek tűnt, hogy senki sem gondolt a nehézségeket titkosítást. "

Ugyanebben rejtélyes zseni volt Jeszenyin. Emlékezzünk a vers amit az úgynevezett első:
    Amennyiben káposzta ágy
    Vörös víz ömlik felfelé,
    Klenenochek kis méh
    Zöld tőgy szar.
Hol volt ez a kis megható klenenochek? A kritikusok észrevették, hogy minden költészet a XIX nem talál ilyet, akkor nem fogja megtalálni ezt a szimbolisták. Nem beszélve arról, hogy a magyar folklór animáció természet kerül sor, csak spirituális szinten. Ugyanakkor Esenina - „Klenenochek kis méh Zöld tőgy szar.” Ez az orosz göndör fa, a feje, mint egy költő, az eredeti megfelelője. Úgy nőtt és megöregedett a szemünk előtt. Ez kíséri a hős Jeszenyin dalszövegek és a karakterek „Pugachev” és a „Vers 36”. És amint azt az egyik emigráns kritikusok, „string” kék őrök Russ Old juharfa egy lábon „annak ellenére, paradox újdonság, nyomott a fejében az emberek, és egyértelműen gyökerezik a magyar általános mitológia”.

Májusban 1921 Jeszenyin írta Ivanov-Razumnik: „Nem szeretem a szkíták, akik nem tudják tartani az orr és a titkait a nyelvüket. Amikor elküldték az ellenség madarak, egerek, békák és nyilak, meg kell Darius volt Sanhedrin tolmácsok. Art kell bizonyos mértékig az ilyen”.

Versekben Esenina minden természetes és egyszerű - a fű növekszik, mint a folyó folyik, mint a hajnal jön - és ezzel egyidejűleg titokzatos és rejtélyes. Úgy becsülik, hogy a verset mint 30 fajta madár, több mint 20 féle fa és mintegy 20 féle színben. És ez különösen világban egyre „a királyság kozmikus misztériumok”, amely a költő megteremti a földi dolgok és jelenségek.

Mit jelentenek a szavak a vers „Pugachev” (1921): „ugráló macskák sárga Kozák fejét a válláról?” És miért Jeszenyin le Tambovtseva, az egyik szereplő ezt a verset, a fehér sárkány, mert a természetben egy fajta madár?

Esenina képek okoz sok társulásai, valamint a nyomokat szükséges „a Sanhedrin tolmácsok.” De a tudatlan olvasó úgy tűnik, egyszerű és természetes, és senki sem valósítja nehézségek titkosítást. Mint Francois Villon, aki a tulajdonában lévő titkok a francia nyelvet, Jeszenyin ügyesen elsajátította a titkait magyar szavak.

Borítású kesztyű kézi zárja, amelyen fel van tüntetve vonal sorsa (jóslás kézzel), és egy szintben és titokzatos. A költő adta ezt a képet a filozófiai értelmét. „Jeszenyin szívesen kifejezetten kifejezzék gondolataikat - írta Ivan grúzok, emlékeztetve a találkozó a költő 1919-ben - szerette a magyarázat világossága. Imádtam erősítse meg gondolatait összehasonlításokat. "

Tehát, csavaró kesztyűt, és bemutatja, hogy a másik fél, aki néha kimondott, a következő mondat: „én fel fordult a világ, mint egy kesztyű.”

Ez a metafora is olvasható csak az első változata a vers címe „fekete ember”. De ágyazott meg, és a jelentése volt rejlő a végleges változat. A hős „fekete ember” fordul, mint egy kesztyű is, és feltárja a különböző lényegét.

A végleges változat a vers kesztyű nem áll rendelkezésre, de van egy tekercs az első sorban, a refrén a vers „Black Man” ( „Barátom, barátom, én nagyon-nagyon beteg”.) Az első sorban a halálos ágyán vers Esenina ( „Viszlát, barátom, Viszlát. „). Ezen utolsó szakasz a vers izraeli irodalomkritikus Omri Ronen megjegyezte, hogy Jeszenyin „visszatartó olvasni» német szabadkőműves temetési dal fordította Ap.Grigoreva.

A költői szimbolikája az egyes tárgyak és rituálék szabadkőművesek (sapka, kesztyű, egy titkos jelbeszéd összehasonlítása fehér és fekete, és mások.) Feltárja a másik titkos, kódolt egy tragikus vers Esenina „fekete ember”.

I. Erenburg írt a találkozás fiatal Jeszenyin a forradalom alatt „Jeszenyin meglepett: beszélni festés, aki nemrég néztem egy gyűjtemény Shchukin, nem volt érdekelt a Picasso. Kiderült, hogy olvasta a fordítási Verlaine, Rimbaud még. "

Érdeklődjön a francia irodalomban, különösen a költészet, fokozta Esenina a imazhinistsky időszakban. Imazsinisták érzékelték tapasztalat az első francia szimbolisták, az úgynevezett „átkos” költők: C. Baudelaire, P.Verlena, A. Rimbaud, és mások, amelyek sok lefordítani V.Shershenevich.

A cikk „Apák Ige” (1918), Jeszenyin idézett Rousseau: „Szép csak - mi nem” - mondja Rousseau, de ez nem jelenti azt, hogy nem létezik. " Jeszenyin idézett Rousseau nem véletlen. Emigráns magyar kritikusa M.Slonim a harmincas évek elején, ezt írta: „A motívumok az egyszerűsítés, a megtakarítás hozama anyaföld méhébe távolról rodnyaschie Esenina Rousseau hangzott ezek az álmok, a költő az aranykor az emberiség jövője.”

Amint arra a kortársak, Jeszenyin gyakran a művei hit életrajzi tény vagy legenda. A barátja, a költő, író és újságíró N.K.Verzhbitsky gondoljuk, hogy Jeszenyin line „Ah, a hold süt - még kinsya a vízbe. "A vers" The Sea szavazat passerines. „(1925), amely a költő azt mondta nekik, a legenda a kínai dalszövegeket a VIII században Li Bai (Li Pu). E szerint a legenda. Li Pu, miután elszökött a szeretet a császárné, elérte a hatalmas Jangce folyó, itt telepedett le, és gyakran éjjel a hajón ment a közepén, a folyó és csodálja meg a reflexió a hold. Egy napon azt akarta, hogy átfogja a gondolkodás, minden rendben volt. Beugrott a vízbe és megfulladt. Esenina sújtotta ezt a legendát.

Talán Esenina is ütött létfontosságú párhuzamosan hozza őt Musset. Persze, érezte, hogy az ő forgószél románca Aysedoroy Dunkan. Amikor Jeszenyin találkozott Duncan volt 26 éves, ő - mintegy 45 Első pillantásra úgy érzékeli sok kortársa „szörnyű pár, paradox”. Musset, egy fiatal férfi arany fürtök, a 22, az is szenvedélyesen szereti a híres író-író Zhorzh Sand. Alatt volt harminc éve. A kortársak úgy vélték, hogy nehéz elképzelni, hogy két ember több eltérő. De hamarosan beleszeretett egy másik Zhorzh Homok és Musset megbetegedett ideges láz. Ez az életrajzi tény Musset, és azt jelentette Jeszenyin, összehasonlítva magát a francia költő egy levelet Bragin. De mögé bújva az a tény jelentős érdeklődés a munkát a francia költő, és különösen a mestermű az ő lyrics - ciklus „Night” volt, ami az ihletet Zhorzh Sand. A vers Esenina is utal, hogy a szeretet Duncan. A fekete férfi azt mondja a költő.” És egy nő, több mint negyven éve. Ő hívott rossz lány és az ő miloyu”.

Itt ismét a fekete
A székem ül,
Felemelte a cilindert
És hanyagul dobott a kabátját.





Párbeszéd hősök Jeszenyin versei átitatott keserű iróniával és feltárja a lelki gyötrelem „botrányosnak költő.” Fekete férfi jelent nemcsak a betegség a világon, és az összes gonosz, sötét és hamis az emberben, hanem a tragédia a művész, eladott egy dalt az életét. Ez is egy módja a saját irodalmi csirkefogó és kicsapongó, létrehozta a költő maga, és most egyedül élő, függetlenül tőle. Söpört hírhedtté pohabnika és garázda annak elkészültekor és oly fájdalmasan követi a költő, hogy van egy vágy, hogy elpusztítsa a „szerencsétlen vendég”:
    Dühös vagyok, dühös,
    És a botom a legyeket
    Egyenesen az arcát,
    A híd az orr.

    Ebben a beszélgetés A.I.Tarasovym-Rodionov Jeszenyin mondta, és a saját kapcsolat ismerete az élet és a kreativitás, ami az egyik fő témája a vers „fekete ember” és „éjszaka” Musset. Musset vigaszt talál az emlékek, hogy maradjon az ember, és hogy a kényelem. Nem csoda, életrajzírói azt írta, hogy nem életrajz, és a történet az ő élete a történelem az ő szíve. Ezért Musset úgynevezett fekete vendég, aki megosztja a költő könnyes perc és keserű veszteség, a testvére. Jeszenyin feláldozása art egész életében. És a találkozás egy fekete ember, aki vezet az ujját a hitvány könyv a költő életének, mert kín és fájdalom.

    Itt is, mint abban az esetben, tekercs hívások Blok szövegek Jeszenyin „csak fejleszti a részleteket, kiemeli a finom érinti, aranyér párhuzamos”, de nem azért, hogy hangsúlyozzák a hasonlóság, és fordítva -, hogy engedélyezi a saját értelmezése a témát, és egyéniségüket. Esenina saját megközelítés és saját értékelését a tükrös visszaverődés. Ő teljesen tisztában, hogy a világ körülötte, beteg volt, és ez a fájdalom beteg költő. Úgy néz ki, a kifelé kép lelke és az élete kettős látás - ő és a többi ember szemében, a világ szemében.




    Kapcsolódó cikkek