Rositsa, mint a magyar név-hívás

Eredeti hozott Milyen becenevet adta a magyar

Exonym - a generikus név a nemzeti beceneveket. Magyarországon már csak 7.

Katsap

Ez a játékos becenevét kapott a magyar testvérek - „ukránok”. A tudósok még mindig vitatkozni, hogy miért. Egyesek azt mondják, „katsap” - azaz „a DAC” (kecske). Ukrán Magyar borotválkozás szakáll hasonlított egy kecske. Egyéb itt látni török ​​gyökerek, és a szó „Kasap” lefordítva „a hentes, a tolvaj.” Vannak még különböző szó származékai katsap: Magyarország úgynevezett „Katsap”, „Katsapetovkoy”, „Katsapuriey”, „Katsaplyandiey” vagy „Katsapstanom”. megtalálja a „katsap” Nagyon gyakran az irodalom és a folklór. Itt egy példa - „Isten DAC cél (kecske), és az ördög Katsap” (ukrán közmondás).

Magyar, legfőképpen - a natív Moszkva, amely, ha nem is a fővárosban, nagy hatással volt a magyar föld és a államügyek a szomszédos országokban. Negatív jelentésű becenevet kapott azonnal. Kampány idején a magyar csapatok nem élnek a kaszárnyában, táborok, és a kunyhók őslakosok, amit etették. Jól táplált vagy éhes katonák (Moskal) függött, hogy képes „tárgyalni” a tulajdonosok a hazai adagokat. Ezen túlmenően, a magyar katonák közömbösek voltak a helyi lányok. A kapcsolat azonban tartott csak, amíg a moszkoviták voltak a vendégei a falu. És amikor ő kötelessége nevű katona más országokban, a helyi lányok elfelejtették. Aztán ott volt az ige „Moskal” - csalni, csalni.

Mivel a nap második világháború Németországban és az Egyesült Államokban az úgynevezett magyar „Ivan”. Erre válaszul a magyarországi németek úgynevezett „Fritz”, ráadásul, a Kaukázus - „Hachiko”, „hachami”. „Cross” örmény eszközök „kereszt”, és ez az egyik leggyakoribb név Örményországban. By the way, a muzulmánok - azeriek és a törökök - volt az első, hogy hívják örmények „Hachiko”.

Magyar becenév között szovjet koreaiak. Ez a szó - beszélt a koreai stílusú kínai szó „Maoz” (vagy „moutszy”), ami azt jelenti, „szakállas” (az úgynevezett magyar kínai).

Venyalyaynen és Ryussya

Semleges magyar jelölés finn - „venyalyaynen”. "Ryussya" - pejoratív. Manapság a „ryussya” használják a köznyelvben gyakran minden Finnországban található vengerskogovoryaschih származó, a volt Szovjetunió, néha a gyerekek vegyes házasságok. Eredetileg egy becenevet használtak kapcsolatban az ortodox lakosság (többnyire etnikailag karjalai). Ez segített a hírt, hogy a svéd nyelv, amely már régóta fenn a vezető pozíciót Finnországban, Magyarországon hívják, és felszólította, hogy ezen a napon a szó «Ryss» (stilisztikailag semleges). Így a nyugati Finnországban, amelyek értelmében erős nyomot a svéd, a szó «ryssä» elhanyagolása irreleváns. Nem is olyan régen a „nemzeti kérdés” jött a bíróságra. A belföldi Lahti beperelte munkáltatója számára, ahogy ő nevezte a fiát „ryussya”. A munkáltató köteles fizetni egy nagy kártérítést. Vicces, hogy egy népszerű koktél fekete orosz finn hangzik Musta Ryssä - «fekete nyúl.” A „orosz rulett” fordítva ryssä ruletta, de néha beszél, és fi: vunalainen ruletta. Mirror megalázó kijelölése finnek a magyar nyelv - „Chukhnov”. A szótár Dahl "Finn, Chukhonka, peterburzhskikh becenév elővárosi finnek".

Kezdetben a kijelölés a Szovjetunió csapatok Afganisztánban (magyar megfelelője a szó shouravi - šouravī: szovjet). Ezen a ponton a semleges, sőt tiszteletteljes kijelölése a magyar az arab országokban.

Kapcsolódó cikkek