Polisemii szerepe a modern orosz nyelv és a beszéd, megjelent a „Young Scientist” magazin

Bármilyen nyelven kívánja kifejezni a sokszínűség a világ, az úgynevezett jelenségek és tárgyak leírni a tüneteket, hogy meghatározza azokat az intézkedéseket. A megnyilatkozás bármely szó az elme minden ember van egy kép a megnevezett tárgy vagy jelenség. Gyakran előfordul, hogy ugyanaz a szó jelölhet különböző tárgyak, cselekvések és attribútumokat. Ezt a jelenséget nevezik szótan többjelentésűségtől többjelentésűségtől.







Annak ellenére, hogy az összes vagyon a magyar nyelv, többjelentésűségtől elég gyakori. vengerskogovoryaschemu személy könnyen megállapíthatja, ami azt jelenti ez vagy az a szó, az értéke függ az elfogyasztott kontextusban. Akkor biztosan azt mondják, hogy a kétértelmű szavak a magyar nyelv elsőbbséget élveznek összekeverjük. [1. a. 96] Ebben a tekintetben, mindig vannak nehézségek a tanulmány a magyar nyelv külföldieknek. Azonban meg kell jegyezni, hogy a jelenség a többjelentésűségtől találtak ilyen vagy olyan módon minden nyelven a világ.

Többjelentésűségtől (gr poli -. Sok, sema - jel) azt a képességét jelenti szavak több jelentése van. A jelenséget a poliszémia, vagy kétértelműség, az egyik legfontosabb problémát a szótan. Modern Lexikológia látja többjelentésű szavak képesek szemantikai változás, t. E. A változás jelentése a szövegkörnyezettől függően.

Egy világos megértése a szerepe és jelentősége a többjelentésűségtől a magyar nyelv, hogy megpróbálja megérteni „veszi” egy ige különféle helyzetekben. Ez a szó, egyes források szerint, az akár 50 értékeket, amelyek nem vesszük ki összefüggésben. Sincsenek más szóval, hogy az ige látható egyetlen, alapvető jelentése - „megragadni”. Az ezzel ugyanaz a szó különböző kontextusokban felfedi a gazdag értékeit. Például a szótár Efraim szó „veszi” képviselteti magát sok szempontból. Beszéljünk néhány közülük: 1. Grab, fogd kezét kezek 2. Mielőtt elhagyja, elhagyja, elvenni, elvenni, elvenni velük. 3. Vegye valaki egy kollektív intézmény és így tovább. N. egy részét bárki, bármit. 4. Kap valamit a birtoklás, használat. 5. Get valaki díjat; vissza. 6. Kap, hogy keresse meg. 7. elfog valami elkülönítését. 8. fogni valakit, ölelés, elnyelik valaki (általában az érzésekről, legyen az fizikai vagy mentális állapot). 9. ró feladatokat, kötelezettségeket, és így tovább. P. SMB. 10. Érd el a célt semmit, a siker a semmit 11 hangot ad (hang vagy hangszer). 12. Vegyük bármelyik irányba vezetés közben. Elutasítás oldalon, felfelé és így tovább. N. A repülési golyók a forgatás alatt. 13. Ahhoz, hogy megszerezzék, elfogadni, mint az egyéni szokás módon m. P. [6]. Annak ellenére, hogy a sokszínűség által képviselt értékek ezt a szót, a szótár nem mindig tudja megjeleníteni az összes árnyalatok és értékek, így a „take” lehet más jelentése van. Például, hogy ez a szabály, hogy a hatalmat, hogy átvegye a gallér, és így tovább. D.

Egészen természetes, többjelentésűségtől, t. E. „kétértelműséget”, jellemző a legtöbb hétköznapi szavak. Gyakran, amikor használjuk a beszéd kétértelmű szavak az emberek nem is gondolni, hogy ugyanaz a szó könnyen ugrik az egyik dolog a másikra, vagy bármilyen utalás ez a dolog, vagy annak egy részét.

A tanulmány a többjelentésűségtől lehetővé teszi, hogy kiosztani kétértelmű szavak a fő (primer) és minor (másodlagos) értékét. Kulcs szó, milyen a növény, minimálisan körülményeitől függ, és használják a beszéd gyakrabban, mint a másodlagos (derivatív) értékek, amelyek mindig függ a kontextusban.







polisemii források szolgálhatnak a metafora, metonímia, szinekdoché.

Nézzük laknak metaforák. A metafora - a vétel az irodalomban, amelyben ott van a használt szavak és kifejezések átvitt értelemben. A teljes nyilvánosságra hozatala metafora mint irodalmi vétel kísérelje meg szétszerelni a „copf”. Spit a szótárakban egy hajszálat a fején, valamint a sekély, kiterjesztve a parttól. Spit, mint egy metafora lehet kifejezni a fölénye a füvet, de a tehetetlenség előtt kövek. Így a zsinór - többértékű szó, amelynek értéke függ az elfogyasztott összefüggésben, és szintén átvitt értelemben.

Gyakran ábrás értelmű szavak elvesztik képekkel (indái szőlő, a szék támlájára, a vihar a szenvedély), míg a hasonló szavak és kifejezések a közös nyelv, a metaforák és fix szótár.

Az életben, akkor hallani ilyen metaforikus lendületet a „Morning bölcsebb, mint az éjszaka”, „lovak midstream nem én vagyok.” Ezt a technikát gyakran használják, és a politika, hogy több képet, és a Gorbacsov időszakban a tárgyalás volt a metafora „peresztrojka”, „laktanya szocializmus”.

A következő forrás kétértelműséget a magyar nyelv metonímia, t. E. Az, hogy a nevét egy tárgy a másikra fogva contiguity. Amikor metonímia tárgyak, jelenségek, kapnak az azonos nevű, összekapcsolható különböző szervezetek által contiguity. Metonímia széles körben használják a szakirodalomban (M. Lermontov - „Jubilant szertelen Róma”), és a mindennapi életben (az anya a baba nevét a név helyett - „Te - én örömöm”, „fogom enni egy tányér” - ahelyett, mondani, amit az emberek akarnak enni).

Metonímiák K nagyon közel, és ez egy különös szinekdoché, amely kifejezett helyettesítése többes csak egy nevet használni, hanem a teljes rész, hanem egy közös magán, és fordítva. Szinekdoché expressziója fokozódik, beszéd és ad neki egy mély értelme a szintézist. [4. a. 56]. Mivel egy irodalmi eszköz, szinekdoché használják elég gyakran, például A. S. Pushkina -”. keresünk a Napóleon „M. Yu. Lermontova -”. és hallani lehetett hajnal előtt, mint az ujjongó francia.”. Mint metafora és metonímia, szinekdoché is gyakran használják a hétköznapi nyelvben. Például a „szakáll” mutat szakállas férfi, a „fej” - egy okos ember.

Különböző típusú szavak magyar nyelv kétértelmű kidolgozott különböző mértékben. Ha összehasonlítjuk a fejlettségi foka többjelentésűségtől különböző szófajok, az első helyen a igék, főnevek és melléknevek majd, majd határozók, indulatszavak, számok, kötőszavak és részecskéket. Jövevényszavak legkonkrétabb és egyértelmű (aktiválja akkreditálnia), mint a magyar anyanyelvű (futni, játszani, hogy). Ez a tény azzal magyarázható, hogy az orosz nyelvű szavakat a leghasznosabb az vengerskogovoryaschego ember, így a leggyakrabban használt a beszéd, amely magában foglalja a változó értéke a szót.

Értékelés többjelentésűségtől okoz nyelvészek ellentmondó vélemények. Egyes kutatók úgy vélik, hogy az „ideális” a nyelv, a szó legyen csak egy jelentést, és minden értéket kell külön neve. Ez azonban úgy tűnik, kényelmes első pillantásra, sőt, „egyedisége” szavak csökkentené lehetőségeit nyelv, lehet megfosztani a nemzeti identitás. A legtöbb tudós, hogy az igazi megnyilvánulása a kétértelműség szavak, nem pedig gyengeség nyelvet. Néhány nyelvész szerint, a magyar 80 százaléka az összes szavak nem egy, hanem több jelentése van. Gróf nekik, hogy nincs így, és nem azért, mert néhány szót ezen értékek túl sok (néha akár negyven), hanem azért, mert a nyelv folyamatosan frissül az új lexikai jelentése, amely nem is volt ideje kijavítani a szótárakat. [1, c. 24-27].

Polisemii tanulmány azt mutatja, hogy a gazdagságát és sokféleségét nyelv nem a szavak száma, és a sokszínűség az értékek, a képesség az ismertetett szó különböző összefüggésekben. A kétértelműség nem csak a különböző szemantikai árnyalatok és hatálya szókincs, hanem abban is segít, hogy mentse a verbális továbbító eszköz a különböző értékeket. Többjelentésűségtől forrása lehet tölteni a szókincs a nyelv az új szavakat.

A fentiek alapján arra lehet következtetni, hogy ez az egyetlen többjelentésűségtől jelenség, amely képes megjeleníteni a különböző termékek és folyamatok egy szóval, hanem a képesség, hogy gazdagítsa és változatossá a paletta a beszéd, tette hozzá szemantikai árnyalatok, hogy új lexikai jelentése van.

2. Vinogradov VV anyagok és a kutatás területén a történelmi lexikológia a magyar nyelv. // Vinogradov VV Válogatott munkák. Szótan és lexikográfia. M. 1977.

3. Novikov LA szemantika a magyar nyelv. M. 1982.

6. Az értelmező szótár a magyar nyelv. / Ed. D. N. Ushakova. M.1980.




Kapcsolódó cikkek