Nyári eső ... ez meleg és hideg ... mint az eső dallamot a szívedben foyelive

Nyári eső ... ez meleg és hideg ... hogy egy dallam hangzik az eső a szívedben?

  1. Szeretem a nyári eső. Emlékszem, mint a gyermek szeretett futni mezítláb az országot eső csepp meleg nyáron. Igen, és hogyan nem szeretik őt. miután a természet életre kel, a fű van emelve, minden zöld, minden növekszik.

Nyári szelíd eső
Rohantam át a füvön,
Elhagyta nyomokban vicces.
Akkor várj rám
És a fejemben
Gondolatok egyszerű, mint a vízcseppek

Nagyon szeretem a nyáron egy séta az esőben
Ahhoz, hogy menjen, messzi
nem tudni,
Hova megyünk

Gondolataim már magas
Ez egyszerű és szórakoztató
így pihenni
A mozgás számít padlók
Idő elosztjuk egyenlően
Ahogy mi módon
És megérteni: szeretem ezt az életet!

  • Mint egy selyem húr, amikor e, mint a szaga a haj a szeretett ...
  • Természetesen mindannyian szeretik a napot, és a felhők Mi lenézek.
    De a hőt, ivóvíz a fenekét, várja az esőt - nélkülünk vágyakozás.
    Brooks mintát fog festeni az üvegen ... - tuk tuk TUK ... az -R-mi. BAHBAHBAH.
    És halljuk a zenét, az örökkévalóság - ő játssza számunkra -
    Az óránkénti találkozunk, egy széllökés a meleget - Hangos Csendes eh, szikla vagy jazz ....
    Eső jön - fényes villám a mennydörgés fúvószenekarához ...
    És a végén a szivárvány felett minket a Nap egyedül.

    Aki nem szereti a nyári esőzések. Ezek nem hosszú és unalmas.
    és a mennydörgés és pezsgő vihar ijesztő, éppen ellenkezőleg, ezek gyerekes
    pajkos és vicces. Gyorsan véget, néha hirtelen, hogy a világ
    frissesség és hidegvérrel.
    És most kitisztult az ég, a nap jött ki, mint egy hívás, és több
    játszanak bújócskát vele. ezüstözött travushka-muravushka ... szivárvány húzódik igát.
    és vastag, göndör levelek folyamatos tárgyalások vidám, nyugtalan madarakat.
    dícsérve, hogy az eget a nyári jött, és dicséretet ég nedvesség által küldött ...
    A sír a „hurrá!” Hirtelen ömlött ki a menedéket zajos. boldog gyermek és rohant, hogy elkerülje
    versenyt a vízfolyások.

    Nyári eső, mert ez nagyszerű!
    A meleg víz és a buborékok a pocsolyák.
    Hallgassa meg neki, és ha világossá válik,
    Mit gondol, hogy van benne.
    Ön emlékezni fog gyermekkorban - záporok és pocsolyák mindenhol.
    És valahogy, a mennydörgés nem szörnyű, mi
    Mezítláb a pocsolyák. Mivel ez az eső, amit kell.
    Egy telt el, és újra utat.
    Eső szakadó vízfolyások meleg, lágy,
    És pocsolyák Po térd (legalábbis úgy tűnt számunkra)
    Fuss az esőben vpipyzhku, derűs
    Gondolkodás nélkül ideges anyukák és apukák
    Nyári eső táncol a régi tető
    És a ritmust kasztanyetta ő búg válaszként
    És a zene hangos eső, csendes
    És a vihar, mint egy dob, nincs más alternatíva. -)
    Ah, nyári zivatar - szép és kívánatos
    lemossa a tető és a falak, illetve burkolati por
    Her vártunk a manna az égből vár
    kész hő örökre helyezték törmelék
    Tól lefolyócső víz bugyogott folyón. ének rivulets
    A tócsák - buborékok
    Rasteksheysya ózon - ölelés ittas.
    Hogyan lehet lélegezni könnyű, hogy akkor nem mondom.

    Nincs szél.
    Nature megdermedt csendben,
    Lazy mennydörgés messziről
    Kissé aggódnak a nád.
    Elhallgatott madár fejét
    Légzési nehézség tenger Rye
    Kihívó az ég
    Több területen feldobás Swifts
    Egy pillanatra minden elsötétült.
    A levelek remeg a várakozás
    És a levegő hirtelen frissül,
    Ez elvezet a levegőt az eső
    Nehéz bársony kék felhősödés
    Cikcakkos repedt ketté -
    A Sound of Thunder. Perun hatalmas
    Az univerzum tele a varratok!
    És ki az ég esik
    Bekerített az egész világon fal
    És a mennydörgés a helyén
    Nevet a szél pajkos
    A alhatnak kegyelem
    Ukroyus levágott fű
    Majd mély alvást éjszaka,
    Hagyja az eső kopog a feje fölött

  • I teljes film-költői szervezetek. 🙂

    Nos, először is, a kezdet kezdetén, „I VÉGIGJÁRÁSA Moszkva” - a lány a repülőtéren és a tánc dozhdm „shpalikovskaya” (bár Andrei Petrov) zene - van egy nagy veszteség, hogy a dal, ez a mottója a film.

    És ahmadulinskaya Tale.

    Velem a reggeli eső nem hagyott.
    - Ó, baszd meg! - Azt mondtam, nagyjából.
    Ő visszavonult, de hűségesen és szomorú
    megint utánam, mint egy kislánya.

    Eső, mint egy szárny, ragadt a hátamat.
    Azt megfeddte:
    - Szégyelld magad, nyomorult!
    Ahhoz, hogy Ön a könnyek, sír kertész!
    Menj a színek!
    Mit találtál meg?

    Eközben körülbelül a Stern állt a hőt.
    Az eső is velem volt, megfeledkezve mindenről.
    Azt körül táncoltak a gyermekek,
    Mit szólnál öntözés gépek.

    Azt, ravaszsággal a szíve, jött a kávézóban.
    Elbújtam egy asztal mögött, borított rést.
    Eső az ablakon volt csatolva, mint egy koldus,
    és az üvegen keresztül akartam menni.

    Kimentem. És ott volt az arcomon
    büntetni csapott nedvességet
    de aztán az eső, a szomorúság és a bátorság,
    mostam ajkak kölyök szaga.

    Úgy vélem, hogy a külsőm lett nevetséges.
    Azt kötve a nyaka nedves zsebkendőt.
    Eső a vállamra, mint egy majom,
    Ültem.
    És ez a város volt zavarodva.

    Elégedve a gyengeség,
    ő a gyermekek ujjai csiklandozta a fülemet.
    Sűrűsödik szárazság. Minden száraz volt.
    Amint áztattuk a csont.

    De én meghívást kapott a ház,
    ahol szigorúan vártam üdvözlés,
    ahol több mint a amber lake parketta
    Ez volt az emelkedő csillár tiszta hold.

    Azt gondoltam, hogy mit csináljak eső?
    Elvégre ő nem akar elhagyni.
    Ő örökli azt. Ő dunk szőnyegek.
    De vele nem engedem be a házba.

    Erősen kifejtette: - kedvesség
    bennem erős, de nem korlátlan.
    Te velem illetlen. -
    Eső nézett rám, mint egy árva.

    - Nos, a pokolba veled, - úgy döntöttem - menj!
    Mit szeretsz istállót?
    Ah, az éghajlat, az ország, átkozott legyen! -
    Forgiven Rain ugrott előre.

    A tulajdonos a ház tett nekem a becsület,
    Azt érdemes volt. azonban
    átázott az egész bőrt pézsmapocok,
    Felhívtam az ajtót hat.

    Eső, bujkál a hátam mögött,
    légzés a fej és csiklandoz sajnálom.
    Steps - szem - csend - fene.
    Bocsánatot: - Ez az eső nekem.

    Let it pobudet a tornácon?
    Ő túl nyirkos, túl kiterjesztett
    a szobák.
    - Tényleg? - mondta a meglepett
    gazda arca megváltozott.

    Szeretlek mérték nélkül és a szégyen!
    Mivel az ég kerek a karomban.
    Mi vagyunk az azonos betűtípust. Mindannyian testvérek.
    A fiam, az eső! Most jöjjön ide!

    Mentem a hátán gyors hideg.
    A csend volt egy szörnyű sikoly háziasszony.
    És rozsdás, narancssárga táblák
    hirtelen felszínre a fehér mennyezet.

    És - ez öntjük eső! Elkapták a medencében.
    Ez ásott seprű és ecset.
    Ő volt kihúzva. Repült az arcon,
    átlátszó vakság lett a szeme.

    A véletlen táncolta cancan.
    Rang, játszani kristály emelkedett.
    House of Rain valóban bezárja a csörgő,
    izmok terminátort csapda.

    Eső egy kifejezést a ragaszkodás és a vágy,
    parketta Maraya mászott rám a hasát.
    Az, hogy egy ember, emelés nadrág,
    Példa, kalapált sarka.

    Ő csavart rongyot szex
    és megszorította, megvetve, az öltözőben.
    Gége, hirtelen rekedt, nyomorult,
    Azt kiáltotta: - Ne nyúlj hozzá! Ő az enyém!

    Élt, mint egy állat vagy egy gyermek.
    Ó, a gyerekek élnek stressz és szorongás!
    Vak, nem tudva, a titkait a kezét
    Miért mártott vér az eső?

    Bérbeadó suttogta:
    - Ne feledd, hogy még választ erre a találkozásra! -
    Nevettem: - Tudom, hogy választ.
    Ön csúnya. Hadd menjen ...

  • Nyári eső - így a különböző - a burjánzó vihar, szivárvány multi (nem hét -) - színes, vagy hirtelen, egy 5 perces al-napos, vidám, üdítő.
    Szeretlek annyira más nyári eső ...
  • Gyönyörű nyári eső egyenes arc,
    Öntsük nekem a földre, hadd könnyek!
    Senki se boldog, és mint egy nyári vihar,
    Kint leszek az éjszaka - az ég a tető - a.

    Ott, ahol az egyetlen ablaka világos fények,
    Amennyiben csak a lélek a lélek azt mondja,
    Amennyiben végtelen teremtési nap - a nyolcadik.
    És integettem én angyal szárnyak szomorú.

    Gyönyörű nyári eső, kopogás, barátom, kopogás.
    Kivel bízva naydsh éjjel.
    A romok e nevet paplan,
    Mint egy kis Pierrot Harlequin sír.
    (S) Andrey Korovin

    Kapcsolódó cikkek