Mintegy hohlyatsky kiemelő

Davolno mindig hűtsük le, nem tudom, hol sok bosszantó, különösen, ha ábrázoló gyűlölet kezdődik.

És szeretem a hangsúly, mert azt mondja. De én nem szeretem a tiszta m-ah-ah-ah-Moszkva Lakossági.







Ja, és én néha, bár nem tudom, az ukrán nyelvet. Apám egy ukrán és így beszél akcentussal. Amikor kisgyerek volt, egy csomó szót mondani eredetileg indult egy apa, úgy értem, akcentussal (én nem tudom, hogy volt rossz), majd átváltott. Mégis néha mászik. Ez vicces.

Nagyon jó hallani))) Ez vicces. Még meredekebb ábrázolják magát, egy ukrán érzi a farm közelében Dikanka!)))))

Mindenki azt mondja, azért, mert kényelmes. Szeretem szörnyen bosszantó, amikor beszélni próbált magyar ukrán és folyamatosan minden szava ki hangzatos g, de meg kell mondani, hogy unalmas. Bár tudom, hogy ez normális, mert a hangsúly függ anyanyelvén.

Paritta, 25/12/09 utálatos! Fülek vágni. Vajon tényleg olyan nehéz azt mondani, „g” helyett „tizenkilencedik”. Nincs ilyen levél az ábécé, így ha kérjük, beszéljen rendesen! Mi az üzleti, mint egy ember beszél. A világban vannak körülbelül 6,5 milliárd ember, és most mindent meg kell beszélni kizárólag irodalmi nyelv ?? Ez nonszensz. Ez soha nem volt, és soha nem is lesz. És általában, miért döntöttél úgy, hogy agglegények mondják, hogy „tizenkilencedik” helyett a „g”. Én személy szerint nincs ilyen, nem tudom!

Apám született egy falu, ahol séta 40 perc alatt megy az ukrán határig. Ebben a faluban, bár ő orosz, van egy nyelvjárás saját. Például Habarovse mint a „okat”, és Bryansk „sokk” és a „ghekat”. Apám megérkezett a fővárosban a szibériai sokáig nem tudott leszokni nyelvjárás. Emlékszem, az egyik fiú azt mondta nekem, hogy ő a pápa az ukrán, és én ostoba azt mondta: „Igen, az apám is Ukrajnából!”))) Gondoltam, hogy ő egy ukrán, mert „ghekaet”, és az a tény, hogy egy pozitív konstans. A végződések a nevek nem értettem. Röviden, apám magyar, a falu, ahol született néhány magyar is él. De ez csak egy dialektus vannak. Amikor meglátogattam ott először, ott mind azt mondta: „És azt mondta nekem Hawara tehén meghalt sho” vagy „HDE voltál?”. Toga Azt hittem jól, mi ez a falu bazár, hogy! És miután Szibériában, egyszer neprivchno volt. Beszélünk folyékonyan oroszul. És van ott a faluban.







Ukrán kiemelő (ukrán, nem hohlyatsky), véleményem szerint indokolt csak az ukrán nyelvet. magyar hangzik helytelen és kissé bydlovato, hogy úgy mondjam. Másrészt a magyar akcentus (pontosabban katsapsky?) Az ukrán nyelv nem kevésbé szörnyű. Véleményem szerint - az ukrán kiejtéssel és megfelelő jól hangzik csak az ukrán nyelv, és nem kell, hogy vigye a magyar és bármely más nyelven. Ez annyira rossz, mint beszélni, és angol nyelven, magyar kiejtéssel.

Tudom mindkét nyelven, bár én vagyok az orosz, de a gyermek gyakran jött nagymamája Ukrajnában. Tehát, ukrán akcentus nem is olyan rossz. Ukránok nem kimondani az „r” egyértelműen és néha azt mondják: „Sho” helyett a „mi” vagy „Th”. De minden esetben, azt mondják, nos, ez csak egy szokás úgy megfogalmazni írni. De! Ha hallgatni magyar akcentussal - ez a sötétség. Az a benyomás, hogy a személy egyszerűen buta, írástudatlan. Mivel a magyar csak zavaros leveleket. az "e" - "E" helyett a "s" - "és a" nem beszélve a "g", "n" (tiszta). Az egy dolog, hogy nem kimondani lágyan a levél „g”, de különbséget a levelet. do csak a műveletlen. English're nem beszélünk, hanem a "Helou" (helló) - "hizyakus"? Ne hagyja, hogy a zsír nagyon szép, mint amilyennek hangzik angolul, de legalább hozzáértő. Katsapsky, moskalsky "akcentus", vagy inkább a tudatlanság - Dick * wei, mint a "hohlyatsky" ukrán akcentussal. Nézd meg mindkét oldalról.

Nem szeretem, mert én - moszkovita. Egy ukrán látogatók természetesen válaszolni az ellenkező nyilatkozatot. Néhány ember, aki gyűlöli valami személyes (egy autó, például). és minden bizonnyal még kevésbé fog beszélni róla nyíltan

Nem nagyon figyelni, amikor azt hallom: „Sho” és „érti”, soha nem lehet tudni, hogy egy véletlen szót beszédében csúszik. De lakosok a város Kharkiv nem tudom hallgatni több mint 5 perc. Majd én kezdi elveszíteni a beszélgetés fonalát, mert az agy helyett, hogy a társalgásban elkezd dolgozni a fordítási módot. Nagyon nehéz megérteni, mi forog kockán, ha beszél, mint ezt. de néhány idegen nyelvű befejezetlen, amikor a magyar szavakat kiejteni csak halk hangok és torzítja a stressz. Beszélek könnyebb csehekkel. És így tovább. Ez a hangsúly nem látok bája: Nos, azért, mert ezek az emberek ismerik a magyar szót, és valóban vannak. Végtére is, bármilyen kiemelő - ez csak hiányzik a beszédmód. De az ukrán akcentussal még nem akarják, hogy orvosolja - az érzés, hogy ez valamiféle egyedi nyelv, amely eredetileg származtak tudatlanság uralkodott a helység tartozik. És kopott ez a hangsúly, a francia és a történelmileg szifiliszes „pronnnonsom”.

Abomination! Fülek vágni. Vajon tényleg olyan nehéz azt mondani, „g” helyett „tizenkilencedik”. Nincs ilyen levél az ábécé, így ha kérjük, beszéljen rendesen!