Miért orosz irodalom azt mondja, kevés angol - BBC orosz Service

Száma műfordításai Nagy-Britanniában hagyományosan alacsony - ez körülbelül 3% -a az összes nyomtatott lapon. Ebben a tekintetben a magyarországi helyzet egészen más, több, mint az, amelyik létezik az európai kontinensen: a külföldi szakirodalom is rendkívül népszerű.

A közelmúltban megkötött londoni Nemzetközi Könyvvásár vált a találkozó helyszínén kiadók, akik azért jöttek ide, hogy vásárolni vagy eladni a jogokat fordítások.

Lehet egy fordítást egy idegen nyelvet, így a könyv egy új élet, hogy ez egy bestseller egy idegen országban? Az ilyen példa létezik.

Új Grossman és örökké fiatal Csehov

A népszerűsége Grossman könyvek Nagy-Britanniában és Amerikában ma mérhetetlenül magasabb, mint Magyarországon. Chandler nem hiszi, hogy az ő személyes érdeme - az ő véleménye, több okból Grossman nagyobb szerencsével a közönség külföldön, mint otthon.

A fényképek caption Boris Akunin - az egyik Angliában kiadott kortárs magyar írók

Classics itt a legtöbb értéket; őket, majd újra megjelent az az elv, hogy a fordítás tükröznie kell a jellemzői idejével, ezért frissíteni kell vizsgálni. Ez különösen jellemző a dráma: például, ha nem minden stádium Csehov alig a brit jelenet kíséri egy új változata a szövegben.

Ugyanakkor, Oliver Redi most dolgozik egy új fordítása „Bűn és bűnhődés”, azt hangsúlyozza, hogy a Dosztojevszkij nem veszítette el relevanciáját, és nem igényel formázó; értelmében művei elkésett, és ezért az egy olyan új stílust nem követi.

Túl távoli és érthetetlen

Brit kiadók alkalmas arra, hogy a választás a fordítást a könyvek óvatosan. Közzé őket, mint általában, veszteséges - nem mindig lehetséges, hogy igazolja a beszerzési költsége jog, gyakran kell pénzt takarít meg a fordítást.

Jogtulajdonos illusztráció RIA Novosti fényképek feliratot Dmitry Bykov még nem nyerte meg a brit könyvpiac

Azonban a Gallentsi Alessandro igazgatója a kiadó Alma Books, specializálódott a fordítást az európai irodalom, a fordítás minősége nagyon fontos. Orosz klasszikusok különleges helyet foglal el a katalógusban Gallentsi nemrég megjelent, különösen az „Diaries Sofi Tolstoy” (a könyv létrehozott egy furor az angol nyelvű világban), és egy új, angol nyelvű változata a „Megjegyzések egy fiatal orvos” Bulgakov.

Mi a kortárs írók, Alma Books kijött - szerényebb sikere - az új Dmitriya Bykova és Aleksandra Terehova.

Szerkesztőségi igazgatója John O'Brien panaszkodott, hogy ugyanabban az időben, hogy egy új és jó irodalom Magyarországon ma - nem könnyű. Annak ellenére, hogy a nagyszámú magyar könyvek, témák, amelyhez kapcsolódnak, továbbra is csekély érdeklődést az angol nyelvű olvasók; legalábbis így mondják azok, akik követik a brit piacon.

A kemény kenyér fordító

Orosz irodalom gyakran esik az Egyesült Királyság tengerentúli - az Egyesült Államokban folytat fordítás többé. A kiadók és fordítók gyakran azt állítják, hogy szükség van, hogy az tükrözze a fordítási jellemzői az adott ország nyelvét, ahol az volt a célja. Azonban a mi multikulturális kor nem olyan fontos - az olvasó meglehetősen tudja alkalmazni a képzelet és a mozgás az egyik környezetből a másikba.

Zsúfoltság fordítók a magyar Nagy-Britanniában nem rendelkezik; mielőbb beszélni a kereslet hiánya a tehetségüket. Bár a díjat kapnak, átlagosan magasabb a magyarországi díjat, még mindig gyakran kell fordítani a szabadidejükben.

Azok, akik, mint Andrew Bromfield, fordító Pelevin és Akunin, élni nehéz, kénytelenek dolgozni minden nap. Ebben a tekintetben különböznek kicsit magyar kollégáikkal.

A siker titka a kiadó, mint általában, kezdődik az olvasó érdeklődését. Mivel az alakja és értékeli - a kérdés a pontos választ, hogy senki sem tudja; túl sok ismeretlenes részt.

Egy dolog világos: az angol nyelvű olvasó még felfedezni a sok magyar író volna fordítani az első alkalommal, vagy újra.

Magyarország adja meg a díszvendége a londoni vásárok idén a szervezők arra törekedtek, hogy ösztönözzék a orosz irodalom Nyugaton. Az élő érdeklődést mutat a magyar kiadók és ügynökök könyvek, az első lépéseket ebbe az irányba már megtörténtek.

Share információt, hogyan kell megosztani

Kapcsolódó cikkek