Autó márka - Skoda - fordította károsnak

Nem fordította, ez egyszerűen azonos szavak. Mark autója „Skoda” kapta a nevét a neve Emil Skoda ezen szerelő, aki 1869-ben megvette a gyárat, s halhatatlanná tette nevét a márka az autó. Az utolsó név nem lehet lefordítani, mert ez egy névre. De itt van egy szó Skoda is (egy madár felett S) cseh magyar fordítást károkat.







A magyar nyelv is találtak egy szót ŠKODA, azaz navrednichat (nashkodivshy)

Mark ez az autó tényleg kapta a nevét a mérnök családja, amely megvásárolta a gyárat, akkor kezdett az autógyártásban.

De a cseh, szlovák és lengyel szó „Skoda”: olyan kár, kár, kár, kár, valamint egy felkiáltójel, lefordítva „kár”.

Furcsa is, hogy a csehek és a szlovákok adott az autó nevét. Nem gondolja, hogy







Bár míg úszik, mint egy jó ötlet magam.

Ha továbbra is szeretné átadni, a cseh Skoda (betű feletti s - ellenőrizni kell, nem tudom, hogyan rakja le ide egy szimbólumot, majd formált betűkkel szól, mint a „w”) - ez a „kár”, „kár”. Egyetértek az előző felszólaló - nem minden szükséges lefordítani;) A legszembetűnőbb példa - tankönyvek angol - nem volt „Mr. Green” (zöld volt szerelő a „Vendég a jövőből”) és a „Mrs Brown” - akárcsak Mr. Green és Mrs. Brown.

Autó márka - Skoda - fordította károsnak

Semmi köze az autó márka, amely egyesület tesz bennünket a nevét Skoda, nincs jelen. Cseh autógyár elnevezett alapítójának neve Emilya Shkody. Ezért a fordítás a szó „Skoda” cseh magyar nem létezik, nem lefordítani neveket.

Autó márka - Skoda - fordította károsnak




Kapcsolódó cikkek