Alien magyar szót

Folytatva a témát.
Kezdve № 60, 107


Idegen szavak a magyar nyelvben - a hagyományos figyelem tárgya a sok közül.
A tudósok, újságírók, közéleti és egyszerűen közömbös, hogy a nyelvet az emberek már régóta kapcsolatos kérdések megvitatása a hitelfelvétel. Milyen helyet a nyelvünkben, hogy ezek a „külföldi vendégek”? Honnan jöttek hozzánk? Mi az oka, és milyen célból? Nem torlódnak fel a nagy és hatalmas?







Mindenkor voltak ellenzői és támogatói hitelfelvétel. Az első gondolat, hogy a nyelvi kell keríteni a befolyása az idegen nyelv és nem fogadta hitelfelvétel. Ha megnézzük a híres „szótára velikovengerskogo Language” Vladimira Dalya, azt látjuk, hogy nagyon kevés szó „neiskonnyh”. Vannak is megkísérli
Fordítás: Dal próbálta helyettesíteni néhány szót mások, „helyi”. Így a gép vált samodvigu és önjáró, és a flört - a horoshuhu, krasovitku és miloviditsu. Túlélte a mai napig híres vicc Puskin időben, „Hogy mondják oroszul jég Frant kalocsni séta a körúton a színházba? Ha lefordítani minden szó, akkor, mint ez: Horoshilische mokrostupah jön sétányon a szégyen. "

Vicc félre, de a kérdés nagyon fontos. És amikor a döntés nem valószínű, hogy menni a végletekig. Ha kinyitja az ajtót idegen nyelvű szavak, vakon lecserélni őket, az orosz nyelv megszólal nem teljesen orosz, és sok a szavak valahol a sötétben az idő. De elutasítja az összes hitelfelvétel - így megfosztaná a nyelv fejlesztési lehetőségeket. Hitelfelvétel szavakat más nyelvekből az egyik legfontosabb módja, hogy a fejlesztés a szótári rendszer.







Sok külföldi szavak annyira megszilárdult szótári rendszer A magyar nyelv, amely már nem idegenként felismert. Ez például a görög szó különböző témákban (notebook, pad, cukorrépa, színház, bolygó, angyal), a latin, a tudományos és politikai szféra (a dékán, rektor, földgolyó, tárgy, tervezés, köztársaság). A XIII-XIV században él magyar török ​​tárgyak neveit kapcsolatos mindennapi élet (pajta, bőrönd, törzs, sundress, báránybőr kabát). Nem ritka német szavak foglalkozások és pozíciók (ügynök, könyvelő, tábornagy, egy munkapad, bélyegző), háztartási lexikon francia eredetű (cipó, gyep, snack bár, egy kabátot, saláta), anglicizmusok - társadalmi, politikai, sport, háztartás (bojkott, vezetője, találkozó, kosárlabda, röplabda, költségvetés, otthon, pulóver).

hitelfelvételi folyamat még mindig tart, például, most ki az angol nyelv a mi stream számítógépes terminológia.

Amellett, hogy a régi, jól ismert összes hitel, vannak olyan szavak, amelyek vagy lépett be a nyelvet a közelmúltban, és nem egészen telepedett le, vagy csak korlátozott körét Raktári-ment. Hibák az ilyen szavak gyakran hagyjuk, és legtöbbször ez jár a con-, hogy valaki nem tudja, mit jelent pontosan a szó. Például a kifejezés: Ő egy igazi poliglott: fizikus és matematikus és költő. Ha többnyelvű - az a személy, aki több nyelven beszél. Vagy megint: ez aligha lehet pontosan megjósolni a prognózis az arab forradalmak. De az előrejelzés jóslás.

Tudatlanság idegen értelmű szavak gyakran termel pleonazmus - a mondat, hogy „másolat” a szó jelentését. Pleonasticheskie kombinációja állhat magyar szavak. Ez például egy fiatal férfi (mintha a srác lehet korig), felugrik (lehet ugrani valahol máshol?) Előre megjósolni (és itt egy szó túl sok).

A következő számban fogunk beszélni a kölcsönzött szavakkal, amelyek használata az emberek gyakran hibáznak.

Elena Kupchikov, Ph.D., egyetemi tanár TSU

Made in Megatyumeni

Írjon egy újság




Kapcsolódó cikkek