Olvassa el az online Marina Tsvetaeva
Ez a vers hasonlít a többi, „Shell”, tizenhárom évvel ezelőtt, szemben a Bakhrakh. És még ennél is nagyobb mértékben ugyanez a motívum: megvédeni, uberezheniya élet - hangzik a következő verset. Az alcím az ő - „A barlang”:
Lehet - venné az anyaméhben a barlang: A barlang a sárkány, a nyomornegyedekben, a Panthers ... ................... Ott, ahol a nap és a zűrzavar, és a sötét, az egymásba fonódó ágak örökkévaló házasság ...
Protect, elrejteni mindent -, hogy hol találja a legbiztonságosabb hely? Válasz Anya - egyszerű:
De nagyon kevés - egy barlangban, és egy kicsit - a nyomornegyedek! Lehet - venné a barlangban - az anyaméhben.
„Amikor látok egy újszülött - Mindig megpillantott egy vad ötlet: szerencsétlen, helyrehozhatatlan nem történt, nincs csoda ha nem megy vissza az anya sötét és meleg anyaméh - akár tetszik, akár nem, de akkor meg kell élni, mint az összes többi "(Steiger A." gyermekkor „).
Szükség van minden további magyarázat?
Szerelem, mint a barátság, az akció. Cselekedni, tenni - az, akit szeretsz - ez megingathatatlan meggyőződés Tsvetaeva, rejtett melegágya „titkos meleg.”
„Meggyőzni, hogy Megyek - szükség (Istenem, ez a lényeg!), Meggyőző idő örökre, vagyis hogy megint, valaha hitte, és akkor minden jó lesz, mert akkor meg tudom csinálni ... egy csoda. "
„Drain Vegyél magad írásban (nem betűket, hanem azért, mert ki - vagy inkább, hogy„azokat az írás) ... azonosítja a költő egy ember nem kényszeríti a költőt, hogy mondjuk egy keményebb, nem lenéző vagy keserű, mint az ember azt mondja, ”.
Itt a második vers Steiger, később szentelt Tsvetaeva:
Lényegében ez egy furcsa történet
„A hatvanas évek szemetet” ...
Minden éjjel felébred a lelkiismeret
És jön egy leszámolás a nap.
Gondolatok a szenvedés öccse,
Gondolatok a szegény nyomorult tarisznya,
Mintegy elfelejtetted a kórházi osztályon,
A következtetés az ártatlan börtönben.
És a halottak a szabadság nevében,
Egyenlőség, testvériség, szerelem és a munka.
Hatvanas évek örök ...
Letters követte versek - szinte eksztatikus, nem tudva intézkedéseket. Gondolod tudta az intézkedés a költő lelke? „A varasodás - üdvözlendő, a temetőben - üdvözlő: Legyen vendég - csak a fogak és csontok - üdvözlő!”
És végül - a hatodik vers - apoteózisa, öröm, megvilágítva a költő boldogság:
Végül találkoztam, hogy - nekem: Valaki halálnak van szüksége rá - me ... ................... Azt eső és szivárvány, és a kéz - a megfelelő személy kinek szoruló kéz - a kezemben ...
„Lehet, hogy - belső nehezebb, mint gondoltam, és úgy vélte - akart gondolni, és úgy vélik - brutálisan válaszolt Marina -. Mert várunk Adamovics kinyilatkoztatás három órakor - valaki, és mit kell, hogy akár valami - ne legyen!”
Anya kitagadta árva ...
„Én ... az első levelemben 16 oldalas -, hogy megpróbálja elmondani mindent magadról, nem megszépítve semmit, így azonnal tudja, kivel van dolga, és hogy megszabaduljunk az illúziók és a jövőben - a fájdalom ... Két én ezt a levelet 16 oldal és az utolsó betű nincs különbség ... De mi a különbség a válaszokat ezekre a leveleket ... amikor először hívott egy fia - miután az utolsó te "hagyj én semmi.„
Bármi is volt, ő volt a „kijózanodott”, és visszatért a megszakított munkát.
Otthon volt a legfontosabb feladat: fordítás francia Puskin (Savoy tudta lefordítani a „Devils” esetén). „Kiderült, ő meg tudom ítélni, ez nagyszerű - írta Efron húga -. Tehát, ez igaz, Puskin maga írta különösen jól lefordított -”. Búcsú, ingyenes elem ... "
Mi lehet még drámaibb ez a levél, amelyben a költő kénytelen volt fellépni a kérelmező, mint egy kezdő, egy homályos író? Rudnev igazán kétségbe vonta, hogy Tsvetaeva teheti Puskin egy érdekes cikket arról, hogy mit és Balakshina mondta válaszul írt levelében (ő teljesítette a kérést, Marina Ivanovna).