Orosz nyelv a modern világban

Orosz nyelv a modern világban.

Orosz nyelv száma hangszórók helyet az első tízben a világ nyelveinek, de a pontos hely elég nehéz.







Az emberek száma, akik úgy vélik orosz az anyanyelvük, több mint 200 millió ember, 130 millió fő él Oroszország területén. A 300-350.000.000 becsült száma, akik oroszul tökéletesen használni, mint egy első vagy második nyelv a mindennapi kommunikációban.

Összességében az orosz nyelv a világon különböző mértékben, a saját több mint félmilliárd ember, és ez az index orosz harmadik helyen a világon, miután a kínai és angol nyelven.

Ellentmondásos ma is a kérdésre adandó válasz az elmúlt évtizedben, a befolyása az orosz nyelv a világon, vagy sem.

Egyrészt, a nyelvi helyzet a poszt-szovjet térség, ahol egészen összeomlott a Szovjetunió, az orosz nyelv szolgált elismert lingua franca, nagyon ellentmondásos, és itt lehet azonosítani a különböző trendeket. Másrészt, az orosz nyelvű diaszpórát a messzi külföldön nőtt sokszor az elmúlt húsz évben.

Természetesen, még a hetvenes Vysotsky írt dalokat „terjed bolygónk által”, de a kilencvenes években és kétezredik Ez elterjedt lett sokkal szembetűnőbb.

De kezdeni hogy megvizsgálja a helyzetet az orosz nyelv végén nulla év kell, persze, a poszt-szovjet államok.

Az egykori Szovjetunió mellett Oroszország van legalább három országban, ahol a sorsa az orosz nyelv nem okoz gondot. Ez Fehéroroszország, Kazahsztán és Kirgizisztán.

Fehéroroszországban, a lakosság többsége beszél a mindennapi életben és általában a mindennapi kommunikációban orosz, és a városokban a fiatalok és sok középkorú ember az orosz nyelvben gyakorlatilag hiányzik még a múltban, a tipikus fehérorosz akcentussal.

Ugyanakkor Fehéroroszország - az egyetlen posztszovjet állam, ahol az állam állapotát orosz nyelv megerősítette a népszavazáson elsöprő többséggel.

Nyilvánvaló, hogy a fordítási szolgáltatás oroszról belorusz nem lesz szükség a hosszú idő, és talán soha nem is - mert szinte az összes hivatalos és üzleti levelezés végzett Fehéroroszország az orosz.

A nyelv helyzete Kazahsztánban bonyolultabb. A kilencvenes években a részesedése az orosz lakosság Kazahsztánban jelentősen csökkent, és a kazah első alkalommal, mivel a harmincas években a múlt században vált a nemzeti többség. Az Alkotmány értelmében az egyetlen hivatalos nyelv Kazahsztán kazah. Azonban, mivel a kilencvenes évek közepén van egy törvény egyenlővé az orosz nyelv minden területén a hivatalos az állam. És a gyakorlatban a legtöbb állami intézmények a városi és regionális szintű, valamint a nagyvárosi kormányzati szervek orosz nyelvet használják gyakrabban, mint kazah.

Az ok egyszerű, és nagyon gyakorlatias. Ezek az intézmények működnek képviselői különböző nemzetiségű - kazah, orosz, német, koreai. Ebben az esetben minden művelt kazah folyékonyan beszél oroszul, míg a többi nemzetiség tudom kazah lényegesen rosszabb.

Hasonló helyzet figyelhető meg Kirgizisztánban, ahol is egy törvény, hogy ad hivatalos státuszt az orosz és az orosz nyelv a mindennapi kommunikációs nyelv a városokban lehet hallani gyakrabban, mint a kirgiz.

Ez a három ország határán Azerbajdzsán, ahol az orosz nyelv hivatalos státuszt nem szabályozott, de a városokban a legtöbb lakos az őshonos nemzetiség nagyon jól beszélnek oroszul, és sokan szívesebben használják a beszélgetés. Ez ismét hozzájárul a többnemzetiségű jellegének a lakosság Azerbajdzsán. A nemzeti kisebbségek a volt Szovjetunió, a lingua franca az orosz.

Eltekintve ebben a sorozatban érdemes Ukrajnában. Itt a helyzet sajátos nyelv, nyelvpolitika néha lesz nagyon furcsa formákat.

A teljes lakosság a keleti és déli Ukrajna azt mondta az orosz. És a kísérlet erőszakos Ukrainization egyes régiókban (a Krím-félszigeten, Odessza, a Donbass) vezet az ellenkező eredményt. Korábban egy semleges hozzáállás, hogy az ukrán nyelv változik negatív.







Ennek eredményeként ezeken a területeken eltűnik még a hagyományos vegyes beszéd - surzhik keleti és Odessza mondják Odesszában és a környező területet. Az új generációs nyelv tanítása nem egy példa a szülő beszéd, a példa a beszéd orosz televíziós bemondók, és beszélni kezd a helyes orosz irodalmi nyelv (szleng a jellemzői a XXI század).

Példa erre: a torokhangú ukrán „puha” G orosz nyelv ukrajnai Ifjúsági (h) pontja helyébe a „szilárd” Ohno (g) a moszkvai Szentpétervár típusát.

És minden nem csak a nyugat-ukrajnai. Végtére is, a lakosság és a kárpáti kárpátaljai ukrán beszél nyelvjárásban, hogy a szomszédos országokban (Szlovákia, Magyarország, Románia, Jugoszlávia) számít önálló ruszin nyelvet.

És kiderül, hogy az ukrán irodalmi nyelv és nyelvjárások, amelyek közel vannak az irodalmi, az ukrán állam az említett kisebbség a lakosság. Ugyanakkor az ukrán hatóságok az utóbbi években részt vesz a telepítési az ukrán nyelv elég nevetséges módszerek - mint senki kívánt, de biztos, hogy át a filmek, megy a mozi, az ukrán nyelvet.

Azonban páratlan a quest, hogy a fordítás az orosz nyelv kötelező szolgáltatási fordítóiroda. a balti államok - különösen Lettország és Észtország.

Azonban meg kell jegyezni, hogy a nyelvi politika az állam és a hozzáállása a lakosság - még két nagy különbség (ahogy ma is beszélnek Odessza). Pletykák, hogy a helyi lakosság képes kommunikálni az orosz turisták szükségünk fordítás angolról. nagymértékben eltúlzott.

Az élet többet igényel az erőfeszítéseket az állam, és ebben az esetben nem látható tisztán Bole. Még fiatalok, akik született Lettországban és Észtországban már abban az időszakban a függetlenség, beszél oroszul folyékonyan ahhoz, hogy képes legyen megérteni egymást. És az esetekben, amikor a lett vagy észt hajlandó beszélni oroszul elve - ritkák. Úgy, hogy minden ilyen esetben, ez egy olyan téma heves vita a sajtóban.

Tanúsága szerint az oroszok többsége, akik felkeresték Lettországban és Észtországban az elmúlt években, a nyelvi jelekkel őket sújtó diszkrimináció nem szükséges. Lett és észt nagyon vendégszeretők, és az orosz nyelv is ezekben az országokban a lingua franca. Litvániában a nyelvpolitika kezdetben lágyabb.

Grúziában és Örményországban, az orosz nyelv státuszát a nemzeti kisebbség nyelvén. Örményországban az orosz részesedés a teljes népesség körében nagyon kicsi, de észrevehető frakció a örmények is jól beszél oroszul. Grúziában a helyzet nagyjából ugyanaz, az orosz nyelv gyakoribb kommunikálni olyan területeken, ahol nagy arányban nem észt lakosság. Ugyanakkor a fiatalok körében ismerete az orosz nyelv Georgia nagyon gyenge.

Moldovában az orosz nyelv nincs hivatalos státusza (kivéve a Dnyeszteren túli és Gagauziát), de facto azonban fel lehet használni a hivatalos szférában.

Üzbegisztán, Tádzsikisztán és Türkmenisztán, az orosz nyelv kevésbé széles körben alkalmazott, mint a szomszédos Kazahsztánban és Kirgizisztánban. Tadzsikisztán, az orosz nyelv az Alkotmány szerint a lingua franca, Üzbegisztánban van az állapot a nemzeti kisebbségi nyelv Türkmenisztán, a helyzet továbbra is tisztázatlan.

Különben is, mindhárom országban Russian beszélik a többségi városi lakosság. Másrészt, a bennszülött emberek beszélnek egymással anyanyelvükön, miközben az orosz lépés csak egy beszélgetés egy orosz vagy a nemzeti kisebbségek képviselői.

A nyelvi és szociokulturális üzbegisztáni helyzet nagyon világosan illusztrálja a modern üzbég filmeket. Elmondása szerint nagyon érdekes, hogy milyen helyzetekben üzbég állampolgárok beköltözik az orosz nyelv beszélgetést egymással.

Például néhány új üzbég filmek, emlékeztet a cselekmény az indiai melodráma, a karakterek beköltözik az orosz nyelv kifejezni érzéseit vagy kapcsolat magyarázatát, amelyek nem illeszkednek a patriarchális helyi szokásokat. És kiderül, egyfajta nyelvi akadályokat. megbeszélheti bármilyen témáról egészen Europeanized üzbég társadalom - de nem minden lehet vitatni az üzbég nyelven. Néhány jobban illik az orosz.

Különben is, az orosz nyelv is a lingua franca az egész volt szovjet helyet. Sőt, a fő szerepet játszik itt nem ez a helyzet, az állam és a lakosság arányának.

De a külföldi országokban a helyzet az orosz nyelv az ellenkezője. Orosz, sajnos, hogy tartozik a nyelvek, amelyek elvesztették két generáció számára.

Az orosz, beszélnek csak a szüleivel, és újabban még az interneten. És mellesleg, az internet döntő szerepet játszik a megőrzése az orosz nyelv a diaszpórában.

De másfelől, szintén a harmadik és negyedik generációs érdeklődés a gyökerei leszármazottai bevándorlók újjáéledt, és elkezdenek kifejezetten tanítani az őseik nyelvén. Köztük oroszul.

A hetvenes és nyolcvanas években, egy csaknem teljes kapcsolat megszakítása és a Szovjetunió, az orosz nyelv engedett az angol és a héber nyelv sokkal gyorsabb, mint most, amikor minden bevándorló tudja támogatni Kommunikáció a család barátai és ismerősei az interneten.

A hetvenes és nyolcvanas években az izraeli bevándorlók Oroszország gyorsított ütemű tanított héberül. És a kilencvenes években, az izraeli tisztviselők kezdtek gyorsuló ütemben tanulni oroszul, így nem kell betölteni többletmunkát fordítóiroda.

Ma, az elmúlt évben, utalva a „nulla”, az orosz nyelv nem csak marad a fő nemzetközi kommunikáció nyelve az egész posztszovjet térben. Beszél szép és jó idősebb generáció magyarázata szerint sok országban a volt szocialista táborban.

Például az egykori NDK tanulók tanították orosz, őszintén szólva, sokkal jobb, mint a szovjet iskolások - német.

És ez aligha lehet azt mondani, hogy a szerepe az orosz nyelv az elmúlt húsz évben a világ esett.

Az a tény, hogy a szerepe a nemzeti nyelv az évek alatt a poszt-szovjet térség nőtt, csak akkor tudjuk örül. De az orosz nyelv továbbra is a nemzetközi kommunikáció nyelve, és az egyik a világ nyelveinek, ami nem volt hiábavaló az egyik ENSZ hivatalos nyelvén.




Kapcsolódó cikkek