Forgatókönyv bábszínház - a macska volt, voevoda - január 17, 2018 - Blog - Mishutkina Iskola

A szkript a bábjáték „Hogy a macska volt, voevoda”

Forgatókönyv bábszínház - a macska volt, voevoda - január 17, 2013 - Blog - Mishutkina Iskola
Ehhez szükség van egy mese róka játékok, macska, a farkas és a medve, és írjon huncut orosz népzene.






Megjegyzés: báb mese megvalósításuk igényel egy átgondolt tanulmány a szereplők mögött a képernyőn akció.

VASSILISSA (cat tartja a kezét):
Volt egyszer egy macskát. Normál macska, fülek, szemek és a száj.
Jelentéktelen a maga módján méltó.
A maga módján, még szép, ez volt a neve - Basil.
Piros, fülű, de az a baj, ravasz szörnyű.
Ez nem egy nap - egy új trükk!
Röviden, ő fáradt úrnője.
Azt mondja, egy nap a macska:
„Te vagy a krémet a konyhában húzta, bevallom!”
Vaska válaszolt: "Meow!" Mint, nem tudok semmit.
A hostess megkérdezi tőle újra:
„Te felborítani egy kancsó tejet?”
Vaska válaszolt: "Meow!" Mint, nem tudok semmit.
A hostess megkérdezi tőle újra:
„Mi vagy te, Bob, csak aludni a tornácon, és az egerek nem értettem?”
És Vaska csak ásított -, és újra elaludt.
Olyan mérges szeretője mondja Vaska:
„Aki nem dolgozik - nem eszik, hess el Go-ka te az erdőben!”
És én vezettem Vaska. Vaska ment, ahol a lába. Hosszú vagy ment, hogy rövid, de hozta a lábát egy sűrű erdőben.

Vasilisa megy a képernyő mögött. Zene megnyitja a függönyt. Forest. Hut.

CAT: Meow, miau, mit tegyek most? Ez az első alkalom vagyok az erdőben. Este. Itt válik ijesztő! Hogy valaki árnyékot néhány repül az égen, a bokrok zizeg valamit. Oh, kunyhó! Knock-ka én itt! Megengedett, hogy tölteni az éjszakát az utazó? (Kopogó) Hé, van valaki otthon?

FOX (nyúlik). Igen, ott van! Bármi legyen! Azt Kuma Lisa, itt élnek! Igen, de nem fogadja el a rablók!

CAT (meghökkent). És nem vagyok rabló!

FOX: Az éjszakai minden becsületes állatok otthon ülni, és az erdőben csak rablók fut ide.

CAT: Mi, van egy csomó rablók?

FOX: Rengeteg! Csak medve farkas, amelyek - egyáltalán mindent felemésztő, minden lelkiismeret nem tudom! Tehát nem fogom elengedni el! (Eltűnik a házban)

CAT: Hogyan meggyőzni én róka a ház üres? (Gondolkodik) Igen! Fantázia! Mondd, én vagyok a róka lépett az erdő, hogy vezető, és büntetni minden tolvajok! Hey Fox!

FOX: Nos, mi mást?

FOX: Mi ez a visszajelzés? Ki vagy te?

CAT: Basil Kotofeevich!

FOX: Milyen Basil, mi nem számítunk, nem kérdezte!

CAT: Azt azért küldtük, a város Moszkva voevoda!

FOX bírák? Mit fog csinálni?

CAT: Azt fogja elkapni a tolvajokat és büntetni.

Fox a házból, megvizsgálva a macska.

FOX: Ó, milyen furcsa vadállat! Fox - nem egy róka, a borz - nem borz, hörcsög? Azt is valószínű. Milyen állat nem volt példa? A mi erdők, mint ő még soha nem volt!

CAT: I - Tigris! Észak-fajta tigrisek, Ussuri! Látod van egy csík a hátsó - piros és fekete! Van itt egy kis karom - frrrr! És néhány foga: PPPP-miau! Azért jöttem, hogy téged a főváros is, a város Moszkva, hogy helyreállítsa a rendet. Elnök jött a fülünkbe, hogy a medve farkas bajt. Elküldött engem tanítani nekik a leckét!

FOX: Ó, tényleg, Tiger. Csíkos, mint a könyvben. Csak kis valami. Még kisebb, mint kellett volna. Azt hittem, hogy tigrisek nagyobb.

CAT: Azt kell etetni jobb, ha felnövök!

FOX: Mit szeretsz enni?

Cat: Hús! Én egy tigris!

FOX: Nos, én már csak egy csirkét vacsorára. És te, Vaszilij Kotofeevich, mondjuk, egy vagy jön a családjával?

CAT: Én egy Kuma Lisa egy. Nem tudom a család sem.

FOX: És akkor én vagyok a család? Itt élek egyedül, a róka-lány, nincs férje, egy védő! És itt van egy erős, bátor, vigyél egy feleség?

CAT: Miért nem veszi - figyelembe! Főzni jó?

FOX: Yum, annyira jó!

CAT: Nos, akkor elviszem a felesége, és él a házban. (Menj a ház, hangok áthaladását az orosz népzene 30 másodperc)

FOX (az ablakon). Ja, és most vagyok boldog róka! Most van egy férje, a kormányzó, most már nem kell félni senkinek. De ez egy aggodalomra - nagyon Kotofeevich Basil szeret enni. Itt megint csak felálltam, és már a csapat - Adj neki egy kacsa, vagy hal. Nos, keresni valami finom Basil. (Coming a házból, megfelelnek - Wolf)

WOLF: Hey, róka, van valami, hogy a pénz? És én csak fogott két hal, nem sok lesz!

LISA: Hé, Wolf, és adsz nekem ezt a halat!

WOLF: Mi ez? Nem fogok megosztani, nagyon hasznos!







FOX (büszke). Ó, a farkas, semmi, amit nem tudom! Most már nem vagyok csak egy róka, és a felesége a bírók - Basil Kotofeevicha!

FOX: Igen, küldtünk a főváros is, mi kormányzó, hogy tolvajok és bűnözők az erdő üldözte!

WOLF: Szigorú ez Basil Kotofeevich?

FOX: Ó, nagyon szigorú. Csak azt, hogy nem rajta - a haj vége, villogó szemmel a szikra, és a karmok kapart a köveket! Szereted Ivan Volkovich nem volt dühös, egyenetlen óra - szakadás. Ő sziklák Ussuri tigrisek!

WOLF: Én vagyok, mit? Nem csináltam semmit!

FOX: Hát ez az - nem csinál semmit! Voivod mi az erdőben egy hétre, és meghajolt az nem volt, nem hozott ajándékokat. Itt vannak a kormányzó esti felhorkant a bajuszát: hol, azt mondják, ez a léhűtő farkas, aki nem tisztel engem egyáltalán. Szelemenek, azt mondta, hogy az erdőtől.

WOLF (megijedt). Nos, akkor tegye meg a halat, csak hagyja, Vaszilij Kotofeevich, nem haragszol rám!

FOX: halaktól köszönöm. (Felveszi a hal), de kevés a hal. Hozza meg Vaszilij Kotofeevichu ram. Igen, nagyobb választani!

Wolf: Igen, hamarosan várni! (Escapes)

FOX (ravasz). Siess, Ivan Volkovich, a kormányzó nem szeret várni! (Fordulattal, duzzanatok egyenesen egy medve)

Bear: Ó, Fox! A hal! Adj a hal egy kicsit!

FOX: Nézd, mit akart! Én egy kis halat férje, Basil Kotofeevichu! By the way, azt át, amire szüksége van, hogy sürgősen íját. Igen ajándék neki, hogy gazdag, sok húst. Nos, a bika, például!

MEDVE: Ki a férje, a róka, amit aztán parancsolt?

FOX (büszke). A férjem - a kormányzó erdeink. Basil Kotofeevicha küldött a főváros is, úgy, hogy minden a tolvajok és a bűnözők az erdő üldözte!

Bear: A szigorú ez Basil Kotofeevich?

FOX: Ó, nagyon szigorú. Csak azt, hogy nem rajta - a haj vége, villogó szemmel a szikra, és a karmok kapart a köveket! Szereted Michael Potapych, nem volt dühös, egyenetlen óra - szakadás. Ő sziklák Ussuri tigrisek!

Bear: Én vagyok, mit? Nem csináltam semmit!

FOX: Hát ez az - nem csinál semmit! Voivod mi az erdőben egy hétre, és meghajolt az nem volt, nem hozott ajándékokat. Itt vannak a kormányzó esti felhorkant a bajuszát: hol, azt mondják, ez a lazább medve, aki nem tisztel engem egyáltalán. Szelemenek, azt mondta, hogy az erdőtől.

BEAR (megijedt). Oké, oké, hagyja, hogy a kormányzó nem haragszik, hozok neki most sok-sok hús, teljes bika, hadd várjon. (Bear levelek és a róka kopogtat a ház)

FOX: Basil Kotofeevich, hoztam neked egy halat!

CAT (az ablakon). Hal? Ez jó!

FOX: És mégis ma számunkra, hogy látogassa meg a medve a farkas gyűlt ajándékot szeretne hozni.

CAT (megijedt). Wolf? Bear? Nem, Lisa, ne kérdezd, nem fogok beszélni velük.

FOX: És miért? Nagyon félek?

CAT: én? Én? Nem félek senkitől! Én egy tigris! Csak nem akar kommunikálni velük, és ennyi. (Elveszett a házban)

FOX: Ó, milyen kínos történik! Felhívtam őket, hogy hozzanak ajándékot, és Vaszilij Kotofeevich razobidelsya.

Fox zahldit házban. Hangok áthaladását az orosz népzene zenei, annak befejezését követően ki a farkas és a medve táskákkal.

WOLF: Hé, Michael Potapych!

MEDVE: Hi, Ivan Volkovich!

WOLF: Miről beszélsz?

Bear: Igen bika viseljük a kormányzó. Miről beszélsz?

WOLF: Baran hordozzuk a kormányzó. És mi ez a kormányzó, nem tudod?

MEDVE: Én még nem láttam, de azt mondják, ez egy szörnyű, toothy szemében szikra sypyatsya és karmokkal - mint éles kések!

FOX (a házban). Hozott ajándék? Bravó!

WOLF: Fox, mi van, ha nem tetszik neki az ajándékokat?

FOX: Ha ha ha, talán nem tetszik, ez nem a szellem. Ahogy reggel felébredtem, és dühös. Mi az, hogy jön? Igen, tudom! Távozik ajándékok és elrejteni magukat. Elmegyünk bazsalikomos Kotofeevichom séta, és látni fogja a ajándékok. Ha a kormányzó ajándékok, mint például, akkor menj el, és elismerem, hogy ez tőled. Talán jutalmazza meg akkor. És ha lesz mérges Kotofeevich Basil, elindul szippantás és morgott - futtatni, majd darabokra felfalják! (Fox out)

WOLF: Hol lehet elrejteni itt?

MEDVE: itt vagyok a fán mászott. (Mászik) Ennélfogva, minden tisztán látható!

WOLF: Te jó, de nem tudom, hogy a fák mászni. (Körülnéz) Majd elrejteni egy pillanatig, egy fa alatt a bokor. (Elrejtése) Az egyik rossz, akkor nem lehet látni semmit innen. Jobb, ha megmondja, hogy mit akar, a kormányzó, rendben?

MEDVE: Csitt, menj!

A macska a házból, a róka úgy néz ki az ablakon.

CAT: Kuma Lisa, és milyen szaga van?

FOX: Hús, Kotofeyushka, hús!

CAT: Hol van a marha?

FOX: A táskák, Kotofeyushka! Meg kell enni!

CAT: Miau! (Gyékény zsákokban, forog, mint evés és meows hangosan)

WOLF: Nos, majd meglátjuk, Michael Potapych?

MEDVE: Látom a kormányzó.

MEDVE: Az nagyon kicsi, jellegtelen, és mohón evés, egyenes darabokat és lenyeli az összes kiabálva valamit. (Ekkor a macska különösen hangos kiáltásokat: „Meow, miau”)

WOLF: Mit kiabálnak?

MEDVE: Oh, mérges kormányzó, „apránként” kiabálni!

WOLF: Igen, amennyiben nem neki többet? Elhoztam az egész juh- és bika akkor az egész! Gyere, nézd meg, mi ez, mint egy falánk! (Kezdődik shebarshitsya a bokrok, a macska figyelmes, csak abban az esetben mozog a ház)

CAT: Ki az susogása a bokrok?

FOX: Mouse, valószínűleg!

CAT: Majd elkapni! (Berohan a bokrok, két másodpercig vannak gördült be egy labdát, és a macska viaskodott Wolf)

WOLF: Ay-ay-ay-ay, hadd menjen, kormányzó!

CAT (rohangált a házban). Segítség! Spóroljon! Van valaki a bokrok szörnyű! Hol lehet elrejteni? Egy fa! Egy fa! (Cat felmászik a fára, közvetlenül a medve)

MEDVE: Ó-ó-ó, ne nyúlj hozzám, kormányzó! (Vízesés a fáról, elszalad sikítás)

FOX (a házban). Mi ez a zaj? Basil Kotofeevich! Hol vagy, felelj!

CAT (fa, nagyon panaszosan): Meow!

FOX: Szállj le, miért ült?

CAT: B-BBB-boyussss. Itt egy szörnyet megy! Én vagyok a bokor - és hogyan kiabálni. Én egy fa, és a többi várt rám egy fa.

FOX: Igen, ne aggódj, Basil Kotofeevich. A bokrok egér ül egy fa - madár. Meg féltem őket. Te egy szörnyű vadállat, egy igazi tigris.

CAT (benne). Egér, azt mondod? Bird?

FOX: Igen, igen egér madár!

CAT (lemászni a fáról). Persze, én egy szörnyű fenevad, nem félek senkitől!

FOX (nevet). Persze, persze! És most menj-ka a házban, intézkedik a lakoma. Nézd, milyen sokan vannak a hús zsákokban - egy hónapra elég! (Hagyja a zsákokat a házba, zene képernyővédő, menjen a farkas és a medve)

MEDVE: Ó, milyen a kormányzó dühös. Először is, a hús fűrész - hadd morog - kevés, kevés. Itt vannak a bokrok keverjük. Ez olyan, mint zaorot: „Állj!” És a tetején, hogy hogyan ugrik meg, és adja vissza karom tépje fel! Hogyan futni, így felemelte a fejét, és meglátott. Felkiáltott: „Fogd, tartsa!” Repült egy fa gyorsabb, mint a szél, hadd szakadjon a bőrt és csóválja. Magát egy kicsit, és arra kényszeríti őt az ezer!

WOLF: Ó, attól tartok, hogy én vagyok a kormányzó ezt.

Bear: És félek. Gyere ide egy percre vagyunk egy másik erdőben, ahol a bírák még nem.