Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Melyek a népi nyelvtörő?

Orosz népi nyelvtörő - komikus műfaj népművészet, kifejezések épülnek kombinációja hangok, amelyek megnehezítik, hogy gyorsan szóltak szó. Kifejezetten alkotta meg a kifejezést a nehéz választás hangok szeretne mondani gyorsan, és nem bizonytalan. Mivel szinte minden orosz anyanyelvű, akkor az alábbiakban talál nyelvtörő oroszul. A kényelem kedvéért, azokat ábécé sorrendben. Sok szerencsét lóg!







Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

1. rész (A-A)

Al lal, fehér gyémánt, smaragd zöld.

Macska fut az égen, én felzárkózni, de érthető.

Futó róka shestochku: nyalás, róka, homok!

Belogub uborka, emberek belopupy.

Brother Arkagyij bórax levágott tehén megfeneklett az Ararát hegyén.

Bull tupogub, tupogubenky bika, bika ajak buta széles.

Baran veszekedő felmászott a gyomok.

Cipó, kenyér, pék ispok kormánykerék kora reggel.

Birch korenistenkaya,
A szőlő - krivolistenkaya,
Szerint serodke - sukovatenkaya,
Szerint a csúcs - vysokokudrevatenkaya.

Borona Borona neboronovannoe területen.

Volt ram Belarus,
Minden juh perebelorylil.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Az egyik, Klim, ék batters.
Húzza jelvények alól kochedychka.

A járat Frosya köles gyomok teszi Frosya.

A kályha - három darabos, három liba, három kacsa.

A hét a szán
Hét a szánon
Ők leültek.

Valin csizma zuhant progalinok.

Varvara figyelte a csirkéket, a varjú lopás.

-Hallottál a vásárlást? Arról, hogy mit vásárol? A vásárlás, a vásárlás, az én pokupochku?

Egér kiugrott a törzs, és újra a mellkas alatt.

Fun, Savely, hogy a labdát szénát.

Vlas mi Afanasiev Önnek.

Vegye ki a fehér szakállas férfi polkrynki savanyú tejet.

a Sexton
a sekrestyés
Nem pereponomarit,
Nem vyponomarit.

hajtott Anos
Koca zab.
Vetettünk zabot.
Freak zab.
Jött Anos,
Kaszált zab,
Tied zab,
Grind zab,
Fújt zab,
Mielőtt Anos gabona -
Povybral zab,
Ki vitte el a zab.

Senya szerencse Sanya Sonia a szán.
Sledge galopp, Senya le, Sanya az oldalon,
Sonia a homlok, a szánkó a hóban minden.

Ez Ermak:
Ültetett mák.
Poppy kivirult.
Ez Ermak:
Préselt pipacs,
Grind mák,
Eladott mák -
Ez Ermak!

Két favágó, két vágó, a két beszélt drovoruba Larue, a standokon, körülbelül Larin feleségét.

Makár adta Roman a karamell,
A római Makarov ceruzát.

Glasha adta joghurt, és Glasha - kása.

Oak dubovysty, shirokozelenolistny.

Két favágó, két drovoruba,
Két woodsplitter kihegyezett tengely.
Tengelyek valami éles addig,
Addig egy éles fejszével időre.
Két favágó, két drovoruba,
Két woodsplitter ax fát,
Fa vált tűzifa.

nagyapja Danila
Ő megosztott egy dinnye -
Szelet Dima,
Szelet Dean.

Beavers jellegű erdőkben.

Evsei, Evsei, liszt koca,
A koca liszt -
Süssük a sütőben tekercsben
Igen kard az asztalra meleg.

Fedka ennénk retek,
Egyél retek kiselom Fedka.

Went görög
a folyón
Látja görög:
A folyó - a rák.
tolóerő görög
Kéz a folyóba,
kéz Rák
Grecu - DAC!

Nagy Honvédő, bratech, sestricha, haver, barát - megmondja petíció nod: Sajnálom, hazafias, anya Dedkov, apa bratech, sestricha, madár, kuricha.

nyúl ferde
Ő ül a sás-fű,
Keresi kasza,
Mint egy lány, egy kaszát
Kaszálás fű kasza.

Fehér téli mező -
Promorzlo-jeges.

Ivan bolond beszélgettek tej, de nem fakadt.

Alól joghurt, ki a joghurt.

Alól Kostromschiny járt négy muzhichiny; beszélgettek kereskedés igen vásárlások mintegy dara igen kb podkrupki.

Alól joghurt,
Alól joghurt -
Mása szérum kása.

Jön egy kecske
Ferde kecske.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Orosz népi nyelvtörő: a kecske

Valahogy mi lesz az Antikrisztus valami érdemlegeset.

Kör kivágták, az anya fogja tölteni, hozok a húgom.

Kübra Kubra a levest főzött, amikor jöttek Bukara igen vyhlebala.

Chestra csirke-fehér, kacsa egy zokni lapos.

Mint egy dombon, dombon
Vannak harminchárom Jegor:
Miután Egorka
két Egorka
Három Egorka ...
(És így tovább, amíg a harminchárom Egorok.)

Karas, az akna nem Láz.
Stuck in lézerek ponty.

Karp Polikarpovich
Polycarp Karpych
Vadászott ponty a tóban.
A tó Polycarp -
Három kárász és három.

Koval Kondrat kovácsolt acél, kovácsolt és reforge.

Nick leszúrja tét.

Koval kovácsolt ló
Ló patája ollók,
Koval ostor a lovat.

Kecske-molnár,
Őrölni a lisztet?
És aki nem őrölni?
Az, aki őrölni,
Kapott piték;
Az, aki nem darál,
Megvan bilincset!

Mower kaszálás,
Copf viselni.
Kosi, Xhosa,
Mindaddig, amíg a harmat,
Rosa Down -
Mower haza.
Scythe mows simán
Kos szereti penge,
Lapát a homok,
Fűkasza - pirozhochek.

Rákok Rákok tette gereblye,
Bemutatta gereblye rák.
Steal rake kavics, rák.

Kiáltottam Arkhip Arkhipov rekedt.
Nem kell kiabálni, hogy Arkhip zihálás.

kakukk kakukk
Vettem egy fülkében.
Tedd kakukk motorháztető
Kapucnis kakukk nevetséges.

Vásárolja halom csúcs,
Kip csúcs vétel,
Peak halom vásárolni.

Vettem Valerik és Varenke
Ujjatlan és csizmát.

Repülő három Birdie, három üres kunyhóba.
Jelvények alól kochedychka.

Loon repült át a pajta,
És egy másik majom ült a pajtában.

Ló rider,






Igen, nyereg nélkül és a kantárt,
Anélkül, hevederek és bit.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Patters oroszul: körülbelül egy nyúl

2. rész (M-C)

Malanya Tojás
Tej beszélgettek,
Csevegés, beszélgető,
Fecseg, fecseg,
Nem tört.

Miheyka a padon
Bast sző Andreikov
Nem alkalmas szandál
Andrey a lábát,
Egy alkalmas szandál
A macska lába.

Hét szán hétkor a szánon.
Ne mond kíváncsiság féltestvére Polycarp.

Vine egy kocsi, a kocsi egy kecske.

A hegyen, dombon,
volt huszonkét Jegor.
Time - Egorka
két - Egorka
három - Jegor ... (tettem korábban, „huszonkét Jegor”).

Az udvarban tűzifa
Fa udvar,
Tűzifa szélessége udvar.
Nem a fa helyett udvar.
Gyere ki, drovorub Dron.
Szükséges, hogy kiutasítja a fa,
A fa udvaron, hogy ki.

Az udvaron füvet
Tűzifa a füvön.

Az udvaron füvet
Tűzifa a füvön:
Miután a fa, két fa, három fa.
Nyílt, Varvara, kapuk,
Az udvaron a fűben, ha a fa.

A tölgy nem fúj ajkak,
Ne fújjon az ajkak tölgy.

A szélén egy kunyhóban
Élő mash-öregasszony.
Minden egyes kosár öregasszony
Minden macska egy kosárban.
Cat egy kosárban
Varrni idős hölgy csizma.

A piac Cyril kancsó és bögre vásárolt.

Az utcán Lawrence szárából a Devyaterikov -
Az állami, nem Lawrence szárából cipő, hogy ne Devyaterikov.

Namenyat régi vizelet,
A szárából nem vylapotnichal.

A Polkan csapdába esett.

A sekrestyés nem pereponomarit,
És a sekrestyés minden pereponomarit.

Ne nevess ki,
Nem peresmehotstvuysya,
Jómagam akkor peresmehotstvuyu
És vysmehotstvuyu.

Nem akarja, hogy kaszálni a ferde ferde;
Azt mondja: "Kos".

Emel héten
Spin box kóc,
A lánya Emelina -
Spin egy éjszaka.

Nincs nyereg vagy kantár,
Egyik kis dolgok -
Mit tesz uzditsu.

Senja árnyékában van a széna,
Alvás a széna Senja.

Körülbelül három-Cola tűk göndör.
A gödör körül három tűt lassú; A tűk, tűk letölteni.
A sajtolás patái ló.
Bélyegzése patája por repül a területen.

Egy ék Klim verte, verte és kiütötte.

Wasp mezítláb és öv nélkül.

Osip Osip, Arkhip rekedt.

Mintegy cola - a harangok,
És kolah - harangok.

Mintegy cola angolna és csavart hop a kerítésen,
Twisted, szőtt, fonott, rasperezavevayutsya.

Ismét öt gyermek
Talált kender öt méz galóca.

Nyitott Uvarov, kapuk,
Az udvaron a fűben tűzifa.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Peter, becenevén Perov, fogott egy madár bíbic; a szállító által a piacon, kérve poltinku benyújtott penny, és eladta úgy.
A bíróság szerint, tanya, jó egészségben.
A szíjat breveshku oldalra tölteni kanca.
Féreg mászik shestochku, Glon, féreg, homok!
Polchetvertogo négyszögletes borsó nélkül chervotochinkoy.

Fürj fürj fürj
A sarjerdőket elrejteni a fiúk.

Peter Peter Pók pite.

Philip fűrészelt egy naplót a limes,
Eltompult látott Philip.

Under Matica, a mennyezet
Lógó polkolpaka borsó
Anélkül egy féreg nélkül chervotochinkoy.

Fields ment petrezselyem gyom terén.

Tailor ék pripodklinkom
Ő vájt és remake-jét, átalakított és faragott.

Elmentem IPAT
Lapátok repülni.
vásárolt IPAT
Öt pikk.
Mentem az egész tavat,
Elkaptam egy rúdon.
IPAT beleesett egy tóba,
Elvesztették öt pikk.

Elmentem kora reggel
Nazar a piacra,
Vettem egy kecske
És egy kosár Nazar.

Prokop jött kelések kapor,
És Procope kelések kapor.
És otthagyta Prokop, kelések kapor,
És anélkül, hogy Prokop kelések kapor.

Hiányzott neki a távolság vorononka.

Paul eladott
polchetvertogo négyszögletes
Zab és búza,
Igen polkolpaka -
Borsó és a lencse.

Kicserélt Praskovja ponty
Három pár csíkos malacok.
Sertés futott át a harmat,
Megfázás sertés, de nem minden.

Pofa, sertés pofa, ásott POLRI.

Miután a fa, két fa, három fa!

Egyre több a domb, a prigorochka
Fenyő podprisosonochkom.

Vágott drovoruby sajtok rönkök-on.

Ormány sertés tuporyla, Fehéroroszország,
Poldvora pofa izryla,
Ástam, aláásva,
Mielőtt a lyuk nem doryla.
A koca és a pofa,
Hogy ő orra.

Pig tuporyla egész udvar szünet POLRI kiásott lyukak nem doryla.

Hét nyilak piros-forró, szörnyeteg.

Senko vezenka, vigyen egy nőt a szán: szán galopp, Senko homlokán.

Meg kell pop a szénakazalban, egy sapkát a pápa, az sokk pop, a motorháztető alatt.

Lábnyom az ablak értékű, nem podyavlena nem talált: jön markolat podyavit; podyavil és azonosítani.

Varrott Hood, vyazen sapka, de nem pokolpakovski.

Ettem többi harminchárom a pite pite, igen vsos sajtot.

A szérum alól joghurt.

Sela sörrel, svesya kemence lábakkal,
Ne nevessen, Ales és greysya a tűzhelyen.

Erő és Vavila
Ültetett széna egy vasvillát,
Hay kaszálni, kaszálni
És zapodskirdOvyvali.

Összeszedtem Margarita
Százszorszépek a hegyen.
elveszett Margarita
Százszorszépek az udvarban.

Szalma WHO sofőr vezetés.

Peter áll a szénakazalban,
A lovas ruha és fedél.
És Peter lópokróc
Polkolpaka borsó.

Meg kell rongykorong a podprikopenochkom.

Asztalok belodubovye,
Gladkotosovystrugannye.

Száraz ág végzett borz.

Sasha Sasha varrt sapka
Sasha cap dudor kiütötte.

Varrott kalap, kötött sapka,
És nem Kolpakovsky.
Bell öntött, kovácsolt harang,
És nem kolokolovski.
Meg kell perekolpakovat sapka
Igen perevykolpakovat.
Meg kell egy harang perekolokolovat,
Igen perevykolokolovat.

Kiütés kis sárga homokkal egy törött edény.

Valerik evett egy gombóc,
És Valya - sajttorta.

Evett munkatárs Harminchárom a pite pite,
És tejfölös túrót.

Koszonom evett szalonnával,
Igen kevés zsírt.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

3. rész (T u)

Árnyék-árnyék-poteton,
Egész nap, ahol a csonk
fonat akác
És prirasplotyvayu.

Grouse ült Terence a ketrecben,
A tetorka a teterevyatkami az erdőben egy ág.

Folyóvá,
Bake sütő,
Folyóvá,
Süssük sütőben!

Timoshka Troshkov összeomlik morzsa okroska.

Timoshkina cur
Ugatott Paschke.
Beats Pasha sapka
Timoshkina Shawky.

Weaver sző a szövet a ruha Tanya.

Toropka verés nem a jövő,
Toropka mézeskalács későbbi használatra.

Három szarkák fecsegő
Fecsegő dombon.

Te, fiatalember, mondja meg, jó ember:
Hagyja, hogy a délceg ember azt mondja,
Let többi borjú döntetlen.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia

Udvarunkban tanya időjárás razmokropogodilas.

Oak sajt száraz szuka, ribanc beloshersta.

Saját kacsa, én seleznyuha, nem repülnek át a folyón, nem Cluj homok, nem Tupi talpig!

Mi lett Antipás egy lime,
De Philip ültettünk hét limes.

Abban Goose bajusz nézd ne nézd - nem fog találni.

A sün tűk és ligetek.

A Kondrat kabát rövid.

Darazsak nincs bajusz, nem bajusz és a bajusz.

Sasha zabkása
A szérum alól joghurt.

A Cenis és Sani hálózatok harcsa bajusszal.

Stepan van tejföl,
Aludttej sajt igen,
Hét cent - tuesok.

Harminchárom csíkos malacok
Harminchárom farok lóg.

Feofan Mitrofanych
Három fia Feofanycha.

A négy teknősök a négy cherepashonka.

Tarajos kacér nevetés nevetés: ha ha ha ha ha!

Hood megy a hegyhez, művészeti megy lefelé; Hood Hood Bast: sovány, hajolok; Ülj le a vékony vékony; megbízásokat vékony szikár, egy vasrúddal. A sekrestyés nem pereponomarivat válnak.

ravasz szarka
Catch zavartság,
És negyven és negyven -
Negyven-kísértet.

megy Kvochka
Mintegy dvorochka,
Vezet a gyermekek -
Mintegy sejtekben.

Bár csuka és nyitott szemmel,
Ne egyen egy Ruff a farkát.
A Ruff jó halcsapdát.

Negyven hordozó egerekben negyven fillérekért; Két egeret poploshe által hordozott két fillérekért.

Sétált három pop, pop három Prokop, három Prokopyevich, beszélt a pap, a pap mintegy Procopio, mintegy Prokopyevich.

Jegor átsétált az udvaron,
Végzett baltával megjavítani a kerítést.

Elmentem kasza Kecske kaszával;
Jöttem kasza Kecske kaszát.

Egy férfi lépett ki a licitálás.
Azt mondják, a Market Place
Nem a fedelet,
Nem a tarkószalagot,
Azt mondják, a vásárlás.

Hat egerek suhogó a nád.

Árral, myltse,
Torzító veretontse,
Selyem törölköző -
A törülközőt az ajtó alatt.

Sasha volt az autópályán,
Szárítás végzett a pole.
És szopni szárítjuk.

Nazar járt három,
Állt a bazár
Igen beszél:
a Prokop
körülbelül Prokopihu
És a kis
Prokopinyh Prokopenya.

Baker járt három,
Három Procopius pék
Három Prokopyevich;
Beszéltünk a pék,
Procopius a pék,
Mintegy Prokopyevich.

Sörte sertés,
Scale a csuka,
Gap-rések és az arcán.

Orosz népi mintázatok népművészet fantázia




Kapcsolódó cikkek